"une stratégie préventive" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجية وقائية
        
    La situation n'est pas le fruit du hasard, mais le résultat d'une stratégie préventive, adoptée par le pays dès le début de l'épidémie. UN ولم يأت ذلك نتيجة صدفة، بل بفضل استراتيجية وقائية اعتمدها بلدنا فور بروز الوباء.
    :: Le Conseil de sécurité devrait formuler une stratégie préventive intégrée adaptée aux caractéristiques des crises complexes. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة.
    L'expérience a montré que le recours à une stratégie préventive efficace permettrait de sauver des centaines de milliers de vies. UN فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح.
    La réussite d'une stratégie préventive dépend donc de la coordination efficace au sein du système des Nations Unies au Siège et sur le terrain. UN ومن ثم، يتوقف نجاح أي استراتيجية وقائية على التنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    L'éducation des filles est également une stratégie préventive essentielle à l'encontre de la violence, de l'exploitation, de la maltraitance et des pratiques traditionnelles nuisibles. UN كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة.
    Dans ce texte, le Conseil de sécurité a souligné que c'est avant tout aux gouvernements qu'il incombe de prévenir les conflits, mais il s'est aussi déclaré disposé à intégrer à son action une stratégie préventive compète et à long terme. UN وقد أكد مجلس الأمن في هذا القرار أن للحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن منع الصراعات، إلا أن المجلس أبدى رغبة أيضا في إدماج استراتيجية وقائية شاملة وطويلة الأجل في أعماله.
    Tous ces éléments, de même que les mesures d’alerte rapide, devraient être intégrés dans une stratégie préventive de construction de la paix aux objectifs politiques clairement définis qui serait liée à toutes les mesures en faveur d’une culture de la paix. UN والى جانب تدابير الإنذار المبكر، ينبغي إدراج هذه العناصر في استراتيجية وقائية لبناء السلام تشتمل على تفويض سياسي واضح فيما يخص جميع أنشطة ثقافة السلام.
    Le Gouvernement adopte une stratégie préventive axée sur les services d'aide psychologique et les tests de dépistage volontaires, le traitement clinique, la pharmacothérapie, les soins pédiatrique et l'éducation communautaire. UN وتتبنى الحكومة حاليا استراتيجية وقائية تركز على طلب المشورة والاختبار طواعية وعلى الإدارة السريرية والعلاج بالعقاقير وتقديم الرعاية للأطفال الرضع والتثقيف المجتمعي.
    Les techniques de traitement disponibles n'ayant pas permis de d'éliminer le lindane pour respecter ces nouvelles exigences, l'adoption d'une stratégie préventive s'est révélée nécessaire à cet égard. UN ونظراً إلى أن تكنولوجيات المعالجة الراهنة عاجزة عن إزالة اللِّيندين للوفاء بمعيار ولاية كاليفورنيا الجديد لجودة المياه، لزم وضع استراتيجية وقائية للسماح بامتثال القانون.
    c) D'adopter une stratégie préventive afin d'éviter que les enfants soient en conflit avec la loi; UN (ج) اعتماد استراتيجية وقائية لتفادي وقوع الأطفال في مخالفة القانون؛
    On y trouve aussi la description d'une stratégie préventive axée sur la santé publique et neuf recommandations de base pour le travail de l'OMS en matière de prévention de la violence. UN وقد وصف هذا التقرير نطاق العنف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة على المستوى العالمي، وحدد التقرير استراتيجية وقائية تركز على الصحة العامة، وقدم تسع توصيات تعتبر هي الأساس لأعمال المنظمة في مجال منع العنف.
    31. Les pays en développement devraient donc adopter une stratégie préventive et s'attacher à remédier aux incohérences actuelles de leur ensemble d'AII. UN 31- ولذلك ينبغي للبلدان النامية أن تعتمد استراتيجية وقائية وأن تعمل على معالجة أوجه التعارض في مجموعة اتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمتها.
    18. La situation de la minorité chrétienne au Sénégal a été évoquée et il a été recommandé au Gouvernement d'étudier la possibilité d'adopter une stratégie préventive de lutte contre l'intolérance religieuse, mettant l'accent sur l'éducation et le dialogue, et à l'Union africaine d'établir des mécanismes spécifiques pour la protection des droits des minorités. UN 18- وأشير إلى وضع الأقلية المسيحية في السنغال وأوصي بأن تعتمد الحكومة استراتيجية وقائية لضبط التعصب الديني، بالتركيز على التعليم والحوار، وأنه ينبغي للاتحاد الأفريقي إنشاء آليات محددة لحماية حقوق الأقليات.
    Le rapport du Secrétaire général sur le plan général d'exécution relatif à une stratégie préventive et aux mesures à prendre au regard de l'exploitation et des abus sexuels sera présenté à l'Assemblée générale. UN سيُقدم إلى الجمعية العامة تقرير الأمين العام بشأن خطة التنفيذ الشاملة من أجل استراتيجية وقائية وإجراءات المتابعة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين (A/60/xxxx).
    Au paragraphe 26, le Secrétaire général évoque un «mécanisme permettant d'éveiller l'attention sur toute crise potentielle» et mentionne une «stratégie préventive intégrée». UN إن اﻷمين العام يشير، في الفقرة ٢٦ من تقريره، إلى " اﻹنذار المبكر بالحالات التي يمكن أن تتحول إلى أزمات " وإلــى " استراتيجية وقائية متكاملة " .
    Le débat public du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits, à la fin de novembre 1999, a constitué un fait majeur dans le soutien prêté à l'appel du Secrétaire général pour qu'une stratégie préventive à long terme et globale de l'Organisation des Nations Unies faisant participer tous les principaux organes, institutions spécialisées, fonds et programmes du système soit formulée avec précision. UN وتعد المناقشة المفتوحة التي أجراها مجلس الأمن في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن منع الصراعات تطورا رئيسيا في دعم نداء الأمين العام إلى وضع استراتيجية وقائية شاملة طويلة الأجل للأمم المتحدة يشترك فيها جميع الأجهزة الرئيسية والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'édification de la paix est une stratégie préventive à long terme qui vise à traiter des causes potentielles de l'insécurité, autrement dit une stratégie axée sur le développement économique équilibré, la promotion des droits de l'homme largement définis et la création de conditions propices à une bonne gestion. UN إن بنــاء السلم انـما هــو استراتيجية وقائية طويلة اﻷجل تتصدى لﻷسباب الكامنة وراء انعدام اﻷمن - استراتيجية ترمي إلى تحقيق تنمية اقتصادية متوازنة جيدا، والنهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها الواسع، وتمهيد السبيل للحكم الصالح.
    Chypre est favorable à une stratégie préventive concertée, qui engloberait des éléments tels que la diplomatie préventive, les droits de l'homme, le renforcement de la démocratie, le développement économique et social durable, la mise en place d'un système d'alerte rapide et la prévention des catastrophes naturelles. UN وأعرب عن تأييد قبرص لوضع استراتيجية وقائية متضافرة تشمل الدبلوماسية الوقائية، وحقوق اﻹنسان، وبناء الديمقراطية، والتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية المستدامتين، ونظاما لﻹنذار المبكر، ومنع حدوث الكوارث، وينبغي أيضا أن تتضمن هذه الاستراتيجية مفهوم الردع القانوني الذي يدعو إلى معاقبة مرتكبي الجرائم.
    Pour mettre en oeuvre les dispositions de ces conventions dans le cadre de la législation nationale, son gouvernement a adopté une stratégie de lutte contre la toxicomanie, destinée à moderniser la législation conformément aux normes internationales, à coordonner et suivre les activités, à créer une base de données et à élaborer une stratégie préventive qui accorde la priorité à l'éducation du public sur le problème de la drogue. UN وتابع قائلا إن حكومته، لكي تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات من خلال تشريعات وطنية، قد اعتمدت استراتيجية وطنية لمكافحة اساءة استعمال المخدرات، ترمي الى تحديث التشريعات بحيث ترقى الى مستوى المعايير القانونية الدولية، وتنسيق اﻷنشطة ورصدها، وإيجاد قاعدة بيانات إعلامية، وصوغ استراتيجية وقائية تعطي اﻷولوية لتثقيف الرأي العام فيما يتعلق بقضية المخدرات.
    10) Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour remédier à la situation relative à la traite des femmes, notamment par l'adoption d'une stratégie préventive consistant à informer les victimes potentielles et par le biais de la coopération internationale. UN (10) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتصدي للحالة المتعلقة بالاتجار بالمرأة، وخاصة من خلال اعتماد استراتيجية وقائية عن طريق تقديم المعلومات إلى الضحايا المحتملين ومن خلال التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus