"une stratégie visant" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجية ترمي
        
    • استراتيجية تهدف
        
    • لاستراتيجية تهدف
        
    • لديها استراتيجية
        
    • استراتيجية تتمثل
        
    • استراتيجية تركز
        
    • استراتيجية من أجل
        
    • بشكل حثيث استراتيجية تعمل
        
    • لاستراتيجية ترمي
        
    • استراتيجية الهدف منها
        
    • استراتيجية رامية
        
    • استراتيجية قائمة
        
    • استراتيجية للتدريب من شأنها
        
    • استراتيجية تشجع
        
    • استراتيجية لتعميم
        
    Les autorités poursuivent une stratégie visant à réduire au silence les médias de province. UN وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية.
    mettre en oeuvre une stratégie visant à présenter un plan politique national. UN :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية.
    Pour attirer et constituer du capital, mon gouvernement lance une stratégie visant à créer un environnement macroéconomique stable. UN وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة.
    Pour ce qui est du terrorisme, la communauté internationale a entamé un processus de mise en place d'une stratégie visant à combattre ce fléau et à le prévenir. UN فبخصوص الإرهاب، شرعت المجموعة الدولية في مسار ضبط استراتيجية تهدف إلى محاربته والوقاية منه.
    Le Gouvernement mozambicain a par ailleurs adopté une stratégie visant à garantir le bien-être des enfants orphelins, handicapés ou traumatisés. UN واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين.
    4. Éducation pour tous et toutes grâce à une stratégie visant à développer l'éducation de base et à en améliorer la qualité. UN ٤ - إتاحة التعليم للجميع، رجالا ونساء، انطلاقا من استراتيجية ترمي إلى توسيع نطاق التغطية للتعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Durant le séminaire régional pour le Pacifique, les discussions ont mis l'accent sur une stratégie visant à renforcer la collaboration avec les Puissances administrantes et à améliorer la participation de la population des territoires non autonomes. UN وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Pour mon pays, la vraie solution doit venir d'une stratégie visant à l'élimination de la pauvreté qui touche plus des deux tiers de la population, notamment les personnes qui vivent dans les régions rurales, indigènes ou aux limites des villes. UN وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن.
    Au Tadjikistan, le Bureau aide le coordonnateur résident à faire face à la crise humanitaire en appliquant une stratégie visant à répondre aux besoins fondamentaux des populations à risque pendant la période faisant suite au conflit. UN وفي طاجيكستان، يدعم المكتب المنسق المقيم في معالجة اﻷزمة اﻹنسانية من خلال استراتيجية ترمي الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المعرضين للخطر أثناء فترة ما بعد الصراعات.
    Face à cette situation, le Gouvernement tchèque a défini une stratégie visant à favoriser l’intégration des Rom, par exemple dans le système éducatif. UN ١٥ - وإزاء هذه الحالة، وضعت الحكومة التشيكية استراتيجية ترمي إلى تشجيع إدماج جماعة الغجر في النظام التعليمي مثلا.
    Il existe une stratégie visant à intensifier l'éducation sexuelle, l'enseignement sanitaire et la préparation à la vie familiale, à l'exécution de laquelle participent le secteur santé, l'enseignement et d'autres organismes comme la FMC, les mouvements de jeunesse et la collectivité en général. UN وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية واﻷسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة.
    Le Ministère de la condition féminine s'est inspiré du Programme d'action pour élaborer une stratégie visant à s'attaquer plus directement aux racines du problème des inégalités entre les sexes. UN إن وزارة شؤون المرأة قد استوحت برنامج العمل لوضع استراتيجية ترمي الى التصدي بطريقة مباشرة لجذور مشاكل أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    La direction a réagi par une stratégie visant à recueillir des ressources prévisibles, sûres et suffisantes pour les programmes et à mieux faire connaître le PNUD parmi une communauté plus large de donateurs. UN وكان ثمة استجابة من دوائر اﻹدارة العليا تتضمن تقديم استراتيجية ترمي الى زيادة موارد البرامج، على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون وكاف، وتحسين التعريف بالبرنامج اﻹنمائي لدى فئات معنية أوسع نطاقا.
    Elle a mis en place une stratégie visant à adapter la scolarisation des filles aux traditions et les programmes scolaires aux besoins de la population. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    Le projet comprend en outre une stratégie visant à promouvoir des mesures d'action positive en faveur de l'éducation des femmes autochtones. UN ويتضمن المشروع أيضاً استراتيجية تهدف إلى تشجيع الإجراءات الإيجابية من أجل تعليم نساء السكان الأصليين.
    On réalisait actuellement une enquête sur les services communs au niveau national, qui servirait de base à la définition d'une stratégie visant à mieux gérer les services administratifs et financiers. UN ويجرى الاضطلاع بدراسة استقصائية بشأن الخدمات المشتركة على الصعيد القطري من شأنها أن توفر أساسا لوضع استراتيجية تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنظيم الخدمات اﻹدارية والمالية.
    L'Annexe I établit les composantes essentielles d'une stratégie visant à renforcer les capacités de protection du pays hôte alors que l'Annexe II décrit un certain nombre d'initiatives concrètes et de meilleures pratiques. UN ويعرض المرفق الأول العناصر الجوهرية لاستراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرات الحمائية للبلدان المضيفة، في حين يصف المرفق الثاني عدداً من المبادرات الملموسة وأفضل الممارسات.
    Au paragraphe 101 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, d'incorporer dans son plan de gestion des ressources humaines une stratégie visant à pourvoir les postes qui restaient vacants pendant de longues années. UN 437 - في الفقرة 101 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس أن تضمّن خطة الموارد البشرية لديها استراتيجية لإدارة شغل الوظائف الشاغرة لفترات طويلة في الوقت المناسب.
    Au contraire, l'administration chypriote grecque s'obstine dans une stratégie visant à dénaturer le conflit chypriote et à aviver la tension par le biais de la militarisation. UN وبدلا من ذلك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية تصر على تنفيذ استراتيجية تتمثل في تشوية طابع النزاع القبرصي وزيادة حدة التوتر من خلال التسلح.
    - Concevoir une stratégie visant à renforcer l'accès des femmes à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication ; UN - وضع استراتيجية تركز على دعم وصول المرأة إلى استعمال التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال،
    Les préparatifs sont consacrés à la formulation d'une stratégie visant à lutter contre le racisme et à encourager l'instauration d'une société ouverte. UN والهدف من عملية التخطيط وضع استراتيجية من أجل التصدي للعنصرية وتشجيع قيام مجتمع يتسع للجميع.
    Elle a ensuite souligné l'importance de la mobilisation de ressources et a indiqué que le FNUAP appliquerait avec vigueur une stratégie visant à convaincre les pays bénéficiaires et les donateurs de respecter les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ce faisant, je me propose d'ébaucher les grandes lignes d'une stratégie visant à contrer et à transformer les discours fondés sur des arguments culturels afin de surmonter l'un des principaux obstacles à la mise en œuvre des droits des femmes. UN وبذلك، أزمع عرض المعايير العامة لاستراتيجية ترمي إلى مواجهة وتحويل الخطابات القائمة على الثقافة توخياً لتجاوز إحدى العقبات في إعمال حقوق المرأة.
    :: Le Maroc a adopté une stratégie visant à prévenir et à combattre la menace posée par l'acquisition de matières nucléaires par les terroristes, et qui s'articule autour des trois axes suivants : UN :: واعتمد المغرب استراتيجية الهدف منها هو منع الإرهابيين من حيازة المواد النووية والتصدي لهذا الخطر، وتدور حول ثلاثة محاور هي:
    Cette affaire, qui est encore en cours d'examen, est la première communication sur la mortalité maternelle émanant d'un particulier, dont un organe conventionnel du système des Nations Unies a été saisi. Elle s'inscrit dans une stratégie visant à garantir que les citoyens puissent faire valoir leurs droits auprès des mécanismes internationaux lorsqu'ils ont épuisé les recours internes. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    Les résistances aux politiques publiques en faveur de la vérité et de la justice s'exprimaient par une stratégie visant à faire traîner les procédures judiciaires et par une campagne de harcèlement, marquée par plusieurs agressions physiques et, dans un cas d'une gravité extrême, par une disparition. UN وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة.
    Pour résoudre ce problème, Umoja a une stratégie visant à dispenser une formation exhaustive durant le déploiement et après la mise en place. UN 60- ولحل هذه المشكلة، وُضعت في إطار مشروع أوموجا استراتيجية للتدريب من شأنها أن تتيح التدريب الشامل خلال مرحلة تعميم النظام وبعدها.
    Une telle démarche pourrait faire partie d'une stratégie visant à associer plus étroitement les PAN de la Convention et la CDB. UN ويمكن لهذا النهج أن يكون جزءاً من استراتيجية تشجع على إقامة علاقة أوثق بين برامج العمل الوطنية الموضوعة في إطار الاتفاقية واتفاقية التنوع البيولوجي.
    En juillet 2002, son Comité supérieur des politiques a adopté une < < stratégie visant à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes > > au niveau de l'institution. UN وفي تموز/يوليه 2002، اعتمدت لجنة السياسة العليا " استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني " في المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus