iv) Coordonner l'élaboration d'outils pédagogiques dans le cadre d'une structure institutionnelle intersectorielle nationale; | UN | ضمان التنسيق في عملية إعداد المواد التعليمية من خلال هيكل مؤسسي وطني متعدد القطاعات؛ |
Celui-ci est étayé par une structure institutionnelle multiforme et indépendante qui assure un fonctionnement efficace. | UN | ويدعم هذا الإطار هيكل مؤسسي شامل مستقل يضمن فعالية إنفاذه. |
Un consensus se formait en ce qui concernait les fonctions du cadre, une structure institutionnelle coordonnée et les critères d'élaboration de programmes. | UN | وثمة تلاق ناشئ للآراء حول وظائف الإطار، وحول هيكل مؤسسي منسق، ومعايير من أجل وضع البرامج. |
Elle devrait envisager également la mise en place d'une structure institutionnelle considérablement renforcée, qui serait chargée de la gestion internationale de l'environnement. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يستعرض المؤتمر الاحتياجات المطلوبة لتعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة البيئية الدولية. |
On a noté qu’il a à son actif d’avoir mis en place une structure institutionnelle très efficace lui permettant de donner au Fonds des avis sur les questions scientifiques et techniques et d’examiner les propositions de financement. | UN | وقد استرعت تلك الهيئة الاهتمام ﻹقامتها بنية مؤسسية عالية التنظيم تتولى إسداء المشورة لمرفق البيئة العالمية بشأن المسائل العلمية والتقنية وكذا لاستعراضها المقترحات الخاصة بالتمويل. |
Étant donné l'importance de ses travaux et la portée de son mandat, il est indispensable de veiller à ce que l'Instance repose sur une structure institutionnelle solide et fiable. | UN | وأضافت أنه نظراً إلى أهمية عمل المحفل والنطاق الواسع لولايته، من الضروري ضمان دعمه بهيكل مؤسسي قوي وقابل للتنبؤ. |
S'agissant du mécanisme institutionnel relevant du Traité, les Nations Unies pourraient approuver la création d'un ou deux postes supplémentaires au sein du Département des affaires de désarmement avec pour seule mission d'assurer les services requis par le processus d'examen du Traité, plutôt que d'établir une structure institutionnelle distincte. | UN | أما فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للمعاهدة، فبإمكان الأمم المتحدة أن توافق علي إنشاء وظيفة أو اثنين جديدتين في دائرة شؤون نزع السلاح لغرض واحد هو عملية استعراض المعاهدة، بدلا من إقامة هيكل تنظيمي منفصل. |
La région des Amériques dispose d'une structure institutionnelle et de divers mécanismes de coordination qui pourraient aider à la réalisation des buts de l'ONU. | UN | وفي منطقة الأمريكتين هيكل مؤسسي وآليات تنسيقية مختلفة يمكن استخدامها للإسهام في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
La mise en place d'une structure institutionnelle d'appui aux niveaux national, bilatéral et régional est généralement nécessaire. | UN | والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي. |
Le Chili prône à une structure institutionnelle solide et efficace pour la défense et la protection des droits de l'homme qui, en fin de compte, permettra de sauver des vies humaines. | UN | وتناصر شيلي وضع هيكل مؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان يكون قويا وكفؤا وينقذ الأرواح في نهاية المطاف. |
Ce terme désigne non pas une structure institutionnelle particulière mais des réseaux nationaux ou régionaux reliés à certaines activités internationales. | UN | ولا تدل مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا على هيكل مؤسسي معين ولكنها تعني شبكات وطنية أو إقليمية ترتبط بأنشطة دولية. |
Le dispositif en question serait conçu sous la forme d'une structure institutionnelle à trois niveaux, conformément aux recommandations du rapport, une réunion ayant lieu chaque année. | UN | وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام. |
Ces délégations ont indiqué que, d'après elles, une telle approche n'exigeait pas la création d'une structure institutionnelle lourde. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اتباع مثل هذا النهج لن يحتاج إلى هيكل مؤسسي مرهق. |
une structure institutionnelle devrait être mise en place pour coordonner le soutien international. | UN | وينبغي إنشاء هيكل مؤسسي بغية تنسيق الدعم الدولي. |
Il importe qu'il y ait une structure institutionnelle de nature à renforcer la coopération et le partenariat entre le PNUD et l'UNOPS. | UN | 13 - تدعو الحاجة إلى هيكل مؤسسي لتعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب. |
Peu nombreux sont les pays qui sont dotés d'une structure institutionnelle efficace pour l'exploitation et la préservation des ressources foncières et, dans certains pays en développement, il n'existe pas à proprement parler de base institutionnelle permettant de faire appliquer le régime foncier. | UN | فقلة هي البلدان التي لها هيكل مؤسسي فعال لتنمية موارد اﻷراضي وحفظها، ولا يوجد في بعض البلدان النامية أي أساس مؤسسي فعال لدعم الحيازة القانونية لﻷرض. |
Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. | UN | لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم. |
• Il faut placer l’augmentation de l’emploi au centre des politiques macroéconomiques et créer, au sein de l’Union européenne, une structure institutionnelle permettant d’accélérer la réalisation de cet objectif; | UN | ● أهمية وضع نمو العمالة في صلب السياسات الاقتصادية الكلية، وفي صلب الهيكل المؤسسي المستجد داخل الاتحاد الأوروبي الذي يتيح إنجاز ذلك بصورة أسهل؛ |
i) Le mandat relatif à l'échange d'informations au niveau international au moyen des systèmes de communication sécurisés d'INTERPOL offre une structure institutionnelle sur laquelle s'appuyer. | UN | `1` توفر ولاية الإنتربول، التي تقضي بتبادل المعلومات دوليا من خلال نظم الاتصالات المأمونة، بنية مؤسسية يمكن البناء عليها. |
Néanmoins, elles marquent une avancée significative vers l'objectif d'équiper l'ONU d'une structure institutionnelle plus efficace pour la défense et la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | ورغم ذلك فإنها كانت خطوة هامة صوب الهدف المتمثل في تزويد الأمم المتحدة بهيكل مؤسسي أكثر فعالية للتعامل مع الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في كافة أرجاء العالم. |
S'agissant du mécanisme institutionnel relevant du Traité, les Nations Unies pourraient approuver la création d'un ou deux postes supplémentaires au sein du Département des affaires de désarmement avec pour seule mission d'assurer les services requis par le processus d'examen du Traité, plutôt que d'établir une structure institutionnelle distincte. | UN | أما فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للمعاهدة، فبإمكان الأمم المتحدة أن توافق علي إنشاء وظيفة أو اثنين جديدتين في دائرة شؤون نزع السلاح لغرض واحد هو عملية استعراض المعاهدة، بدلا من إقامة هيكل تنظيمي منفصل. |
Elle a été créée pour éviter la guerre et rechercher la paix par des moyens politiques et des négociations basées sur un système multilatéral et une structure institutionnelle dont l'ONU serait le pivot. | UN | لقد أنشئت لتفادي الحرب والسعي إلى السلام بالوسائل السياسية والتفاوض على نظام متعدد اﻷطراف وهيكل مؤسسي يتركز في اﻷمم المتحدة. |
En premier lieu, alors qu'il y a une structure institutionnelle pour le commerce international, les arrangements monétaires et financiers internationaux ne sont pas pour l'instant organisés par un dispositif réglementaire multilatéral appliquant un ensemble précis de principes de base à tous ses participants. | UN | أولاً، خلافاً للبنية المؤسسية القائمة في التجارة الدولية، لا تنتظم الترتيبات النقدية والمالية الدولية الحالية حول نظام متعدد الأطراف يقوم على مجموعة قواعد يطبق مجموعة محددة من المبادئ الجوهرية على كافة المشاركين. |