"une supervision" - Traduction Français en Arabe

    • الإشراف
        
    • إشرافاً
        
    • إشرافا
        
    • إجراء عمليات مراقبة
        
    • إلى إشراف
        
    • اﻹشراف حيث تعين
        
    • وجود إشراف
        
    • إلى رقابة
        
    • وإيجاد رقابة
        
    • عملية إشراف
        
    • الرقابة والاستعراض
        
    • التوجيه والإشراف
        
    Quelques directives supplémentaires, en plus, dans certains cas, d'une supervision étroite, devraient résoudre ces problèmes. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية قليلة، بالإضافة في بعض الحالات إلى الإشراف عن كثب، حل المسائل المثارة هنا.
    :: L'organisation d'une supervision par du personnel des Nations Unies techniquement qualifié ; UN :: توفير الإشراف المقبول فنيا من جانب موظفي الأمم المتحدة؛
    La stabilité mondiale dépendait directement d'une reréglementation et d'une supervision renforcée du secteur financier. UN وتمسّ الحاجة إلى إعادة تنظيم القطاع المالي وتعزيز الإشراف عليه، تحقيقاً للاستقرار العالمي.
    Au niveau des établissements, la responsabilisation nécessite une supervision continue et, lorsque des défaillances sont repérées, un suivi régulier. UN تتطلب المساءلة على مستوى المرفق إشرافاً مستمراً ومتابعة منتظمة لأية فجوات يتم تبينها.
    En raison du taux de mortalité élevé et du mode de transmission de cette maladie, une supervision et une surveillance épidémiologiques constantes sont nécessaires. UN ونظرا لارتفاع معدل الوفاة ووسائل الانتقال، يتطلب هذا المرض إشرافا ورصدا وبائيا.
    Quel que soit le type de prise en charge retenu pour un enfant non accompagné ou séparé, une supervision et une évaluation devraient être assurées régulièrement par du personnel qualifié afin de veiller à la santé physique et psychosociale de l'enfant, à sa protection contre la violence domestique ou l'exploitation et à son accès à des moyens et possibilités d'éducation et de formation; UN - وبصرف النظر عن شكل ترتيبات الرعاية التي يلقاها الطفل، لا بد من إجراء عمليات مراقبة وتقييم منتظمة يشرف عليها موظفون مؤهلون حفاظاً على صحة الطفل الجسدية والنفسية وحرصاً على حمايته من العنف الأسري أو الاستغلال، وعلى حصوله على التعليم وفرص اكتساب المهارات المهنية؛
    La stabilité mondiale dépendait directement d'une re-réglementation et d'une supervision renforcée du secteur financier. UN وتمسّ الحاجة إلى إعادة تنظيم القطاع المالي وتعزيز الإشراف عليه، تحقيقاً للاستقرار العالمي.
    Nous sommes d'avis qu'il gagnerait à faire l'objet d'une supervision intergouvernementale, notamment en ce qui concerne ses principes, sa portée et ses objectifs. UN ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها.
    Les personnes autorisées à séjourner dans des centres communautaires font l'objet d'une supervision constante par les autorités compétentes. UN وتتولى السلطات ذات الصلة الإشراف بشكل دائم على من يؤذن لهم بالإقامة داخل الملاجئ المجتمعية.
    De l'autre, cette délégation de pouvoir peut être mal utilisée, en l'absence d'une supervision et d'une surveillance constantes, qu'il est difficile de maintenir au fil du temps. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يُساء استعمالها في غياب الإشراف واليقظة المستمرين اللذين تصعب المحافظة عليهما بمرور الوقت.
    Les neuf bureaux régionaux devront disposer des moyens logistiques sous forme de véhicules aux fins d'une supervision et d'un suivi efficaces. UN وستكون اللوجستيات في شكل مركبات مطلوبة في تسعة مكاتب إقليمية من أجل ضمان الاضطلاع بأنشطة فعالة في مجالي الإشراف والمتابعة.
    D'exercer une supervision conformément à la Loi sur l'alimentation et de gérer et coordonner la surveillance des produits alimentaires. UN :: ممارسة الإشراف بموجب قانون الأغذية، وإدارة وتنسيق مراقبة الأغذية.
    Il est prévu que les Ministères du travail et de l'éducation ont la responsabilité administrative de procéder à une supervision et à un contrôle. UN ونص على أن وزارتي العمل والتعليم تتوليان المسؤولية الإدارية عن الإشراف والمراقبة.
    Il s'agirait de leur confier des mandats concrets tout en leur laissant une certaine latitude, étant entendu que le Comité exercerait constamment une supervision. UN وينبغي أن تكون هذه الولايات محددة وأن تتوفر درجة معينة من المرونة، وأن تكون دائما تحت الإشراف الملائم للجنة.
    Font également souvent défaut des mécanismes de recours, de suivi et d'inspection efficaces ainsi qu'une réglementation et une supervision adéquates de la part des pouvoirs publics. UN وكثيرا ما لا توجد آليات فعالة للشكاوى والرصد والتفتيش، واللوائح وعمليات الإشراف الحكومية المناسبة.
    Cinquièmement, une mise en œuvre intégrée et coordonnée appelle une supervision intégrée et coordonnée. UN خامسا، يستدعي التنفيذ المتكامل والمنسق تكاملا وتنسيقا في الإشراف.
    Il faudra alors une supervision et une direction dynamiques de la part des membres de cette entité, ainsi qu'une saine gestion de la part de son conseil d'administration ou de l'instance qui en tiendrait lieu. UN ومن ثم فإن هذا الكيان قد يتطلب إشرافاً وتوجيهاً قويين من جانب الأعضاء المؤسسين له وإدارة سليمة من جانب مجلس إدارته أو ما يكافئه.
    une supervision supplémentaire a été assurée par le Groupe de l'entretien et de la construction dans les bureaux extérieurs et un membre de la Section des services généraux du tribunal. UN وقدمت وحدة إدارة وتشييد الممتلكات فيما وراء البحار وأحد موظفي قسم الخدمات العامة بالمحكمة إشرافا إضافيا.
    Quel que soit le type de prise en charge retenu pour un enfant non accompagné ou séparé, une supervision et une évaluation devraient être assurées régulièrement par du personnel qualifié afin de veiller à la santé physique et psychosociale de l'enfant, à sa protection contre la violence domestique ou l'exploitation et à son accès à des moyens et possibilités d'éducation et de formation; UN - وبصرف النظر عن شكل ترتيبات الرعاية التي يلقاها الطفل، لا بد من إجراء عمليات مراقبة وتقييم منتظمة يشرف عليها موظفون مؤهلون حفاظاً على صحة الطفل الجسدية والنفسية وحرصاً على حمايته من العنف الأسري أو الاستغلال، وعلى حصوله على التعليم وفرص اكتساب المهارات المهنية؛
    J'y ai introduit un certain nombre de modifications qui tiennent compte de la portée du nouveau service, qui s'étend à l'ensemble de l'État, et de la nécessité d'une supervision internationale. UN وقد أضفت بعض التعديلات مراعيا فيها الخدمة الجديدة على صعيد الدولة بأسرها والحاجة إلى إشراف دولي.
    Certains Éthiopiens sont astreints à une supervision rigoureuse et doivent se présenter tous les jours au bureau de l'EPLF. UN وتعرض البعض لشكل صارم من اﻹشراف حيث تعين عليهم المثول كل يوم في مكتب الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا.
    La réforme de ce secteur a désormais atteint le stade où une supervision internationale étroite n'est plus nécessaire. UN وبلغ إصلاح الاستخبارات حاليا مرحلة لم تعد تستلزم وجود إشراف دولي مكثف.
    C'est un domaine qui nécessitera une supervision continuelle par la direction du bureau de pays. UN ويمثل ذلك أحد المجالات التي ستحتاج إلى رقابة متواصلة من جانب إدارات المكاتب القطرية.
    Dans le souci d'un renforcement de l'efficacité et de la cohérence de l'appui fourni sur le terrain ainsi que de l'exercice d'une supervision effective, les capacités actuelles du Siège ayant trait aux opérations sur le terrain seront fusionnées et affectées au Département de l'appui aux missions. UN وسيجري توحيد قدرات المقر الموجودة والمتصلة بالعمليات الميدانية وإلحاقها بإدارة الدعم الميداني، من أجل تعزيز فعالية وترابط الدعم المقدم إلى الميدان وإيجاد رقابة فعالة.
    une supervision intégrée des activités des laboratoires opérationnels et de la prise en charge dans les DS a été réalisée; UN أُنجزت عملية إشراف متكاملة لأنشطة المختبرات العاملة ولعمليات تقديم الرعاية في المراكز الصحية؛
    Il a constaté que les règles de base pour la conduite des opérations étaient appliquées à des degrés divers sur le terrain et que l'Office pouvait encore largement renforcer les contrôles sur le terrain, et veiller à ce que le siège et les bureaux de région exercent une supervision et un examen plus rigoureux, pour maîtriser les risques inhérents à une organisation opérant dans le monde entier. UN وقد وجد المجلس مستويات متفاوتة من الامتثال للقواعد الأساسية لتصريف الأعمال في الميدان، ومجالا كبيرا لتعزيز الضوابط الميدانية، وتنفيذ عمليات الرقابة والاستعراض في المكاتب الإقليمية وفي المقر بصورة أكثر صرامة، وتحسين إدارة المخاطر المتأصلة في منظمة منتشرة عالميا.
    Probation judiciaire: Le mineur reste dans son milieu habituel tout en étant soumis à une supervision et aux obligations imposées par le tribunal. UN - الاختبار القضائي: وذلك بوضع الحدث في بيئته الطبيعية تحت التوجيه والإشراف ومع مراعاة الواجبات التي تحددها المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus