"une synergie entre" - Traduction Français en Arabe

    • التآزر بين
        
    • التآزر ضمن
        
    • التماسك بين
        
    • تضافر بين
        
    • أن يعزز كل منهما الآخر
        
    • لإحداث تآزر بين
        
    • إيجاد تآزر بين
        
    • تآزر فيما بين
        
    • التلاحم بين
        
    Seule une synergie entre les différentes parties prenantes pourrait revitaliser le Comité spécial et lui permettre de se montrer à la hauteur de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    Le scénario < < gain sur tous les plans > > crée une synergie entre l'autonomisation des femmes et les politiques d'atténuation des effets du changement climatique, ainsi que l'adaptation à celui-ci. UN والسيناريو الذي يضمن النجاح لجميع الأطراف هو السيناريو الذي يحقق التآزر بين تمكين المرأة وسياسات التخفيف والتكيف.
    En outre, nous devrions étudier davantage la possibilité de créer une synergie entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا زيادة التفكير في إيجاد التآزر بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام.
    A. Promouvoir une synergie entre accords multilatéraux UN ألف- تشجيع التآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف 17-20 5
    La paix et la sécurité permettraient aux Palestiniens de s'attacher à corriger leur profil de croissance, à mettre en œuvre des politiques commerciales axées sur le développement et à donner suite à de nombreuses autres recommandations contenues dans le rapport, comme de définir une feuille de route palestinienne et d'assurer une synergie entre objectifs immédiats et objectifs stratégiques. UN فمن شأن السلم والأمن أن يمكنا السلطة الفلسطينية من التركيز على تصحيح مسارها التنموي وعلى السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية وغير ذلك من التوصيات الكثيرة التي تضمنها التقرير مثل رسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية الفلسطينية وضمان التماسك بين الأهداف العاجلة والأهداف الاستراتيجية.
    iv) Participation au marché afin de créer une synergie entre les activités de l’ESA et d’autres activités spatiales nationales; UN `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛
    Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, UN واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما،
    Il faut rechercher une synergie entre l'investissement privé et l'APD, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, afin de promouvoir une transformation productive de l'économie des PMA. UN 66 - يجب السعي لإحداث تآزر بين الاستثمار الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص، وذلك لتشجيع التحول الإنتاجي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Les pouvoirs publics et la société civile doivent oeuvrer de concert pour mettre en place un cadre favorable qui permette de dégager une synergie entre rentabilité et développement. UN ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية.
    iv) Encourager une synergie entre toutes les organisations intergouvernementales dans la coordination des activités se rapportant au renforcement des capacités et à l'assistance technique et financière; UN `4` تشجيع التآزر بين جميع المنظمات الحكومية الدولية في تنسيق الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية والمالية؛
    Plus le nombre d'instruments de facilitation sera grand, plus élevée sera la possibilité de mettre en œuvre des mesures de renforcement et d'obtenir une synergie entre les trois Conventions de Rio. UN وكلما ارتفع عدد أدوات التمكين القائمة، ازدادت إمكانية تنفيذ التدابير المتضافرة وأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Elle visait à établir une synergie entre la science et la politique tout en conservant sa crédibilité scientifique et en répondant aux besoins et objectifs de la politique. UN وقد صمم لضمان التآزر بين العلم والسياسة، مع المحافظة على مصداقيته العلمية وجعلها تستجيب لاحتياجات وأهداف السياسات.
    La Division mixte FAO/AIEA des techniques nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture a particulièrement contribué à créer une synergie entre les deux organisations. UN والشُعبة المشتركة للتقنيات النووية في مجال الأغذية والزراعة هامة للغاية في إقامة التآزر بين المنظمتين.
    Ces critères devraient être composites et permettre une synergie entre les différents réseaux du système de surveillance international (voir CD/NTB/WP.117). UN وينبغي أن تكون هذه المعايير معايير مركبة تتيح التآزر بين شبكات نظام الرصد الدولي )انظر (WP.117.
    D'une manière générale, la coordination interinstitutions doit viser à renforcer l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies tout en faisant le meilleur usage des ressources afin de créer une synergie entre les diverses entités pour couvrir des domaines qui peuvent comporter plusieurs dimensions différentes. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الشامل للتنسيق فيما بين الوكالات في تعزيز فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة والعمل في الوقت نفسه على استغلال الموارد على الوجه اﻷمثل ﻹيجاد أشكال من التآزر بين مختلف الكيانات لتغطية الميادين التي قد تكون لها عدة أبعاد مختلفة.
    Dans le présent rapport on étudie les domaines se prêtant à une synergie entre les conventions internationales, mais il ne faut pas perdre de vue qu'il importe tout autant d'encourager la coordination à l'échelon national, s'agissant en particulier de la formulation des stratégies et plans d'action. UN وسيستكشف هذا التقرير مجالات التآزر بين الاتفاقيات الدولية ولكن من الأهمية الحاسمة بمكان أيضاً تشجيع التنسيق على الصعيد الوطني ولا سيما في وضع الاستراتيجيات وخطط العمل.
    B. Promouvoir une synergie entre accords multilatéraux relatifs à l'environnement 17 5 UN باء- تعزيز التآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف 17 6
    La paix et la sécurité permettraient aux Palestiniens de s'attacher à corriger leur profil de croissance, à mettre en œuvre des politiques commerciales axées sur le développement et à donner suite à de nombreuses autres recommandations contenues dans le rapport, comme de définir une feuille de route palestinienne et d'assurer une synergie entre objectifs immédiats et objectifs stratégiques. UN فمن شأن السلم والأمن أن يمكنا السلطة الفلسطينية من التركيز على تصحيح مسارها التنموي وعلى السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية وغير ذلك من التوصيات الكثيرة التي تضمنها التقرير مثل رسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية الفلسطينية وضمان التماسك بين الأهداف العاجلة والأهداف الاستراتيجية.
    32. Il convient de souligner qu'il existe une synergie entre la simple rapidité de l'accroissement démographique et des politiques inopportunes des pouvoirs publics. UN ٢٣- ومما هو جدير بالاشارة اليه هو ما يوجد من تضافر بين سرعة النمو السكاني المجردة، من جهة، والسياسات الحكومية غير المناسبة.
    Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, UN واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما،
    66. Il faut rechercher une synergie entre l'investissement privé et l'APD, notamment dans le cadre de partenariats public-privé, afin de promouvoir une transformation productive de l'économie des PMA. UN 66- يجب السعي لإحداث تآزر بين الاستثمار الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص، وذلك لتشجيع التحول الإنتاجي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Il s'efforce par ailleurs de créer une synergie entre la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وتحاول أيضا إيجاد تآزر بين اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    d) Instaurer des relations réciproques et une synergie entre les familles et les communautés. UN (د) إقامة علاقات مترابطة وعلاقات تآزر فيما بين الأسر وجماعات السكان.
    La collaboration avec des parlementaires a également débouché sur une résolution de l'Union interparlementaire (UIP), dans laquelle celle-ci demande instamment l'élaboration d'une législation nationale qui assure une synergie entre la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN وأسفر التعاون مع البرلمانيين أيضا عن قرار صدر عن الاتحاد البرلماني الدولي، حث الاتحاد فيه على وضع تشريع وطني يكفل التلاحم بين الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus