Quatrièmement, il est établi que, même dans les meilleures circonstances, l'élimination des mines terrestres et des engins non explosés sera une tâche énorme. | UN | رابعا، لقد أقر بأنه حتى في ظل أفضل الظروف، ستكون إزالة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة مهمة ضخمة. |
Il s'agit là d'une tâche énorme et complexe et très rares sont les pays qui sont près de l'avoir menée à son terme. | UN | وهذه مهمة ضخمة ومعقدة لم يقترب من إنجازها إلا عدد قليل جدا من تلك البلدان. |
Le Gouvernement s'est retrouvé devant une tâche énorme et complexe, à laquelle se sont ajoutés les problèmes posés par la poursuite en justice des auteurs du génocide. | UN | ووجدت الحكومة نفسها تواجه مهمة ضخمة ومعقدة تضاعفت نتيجة للمشاكل المتعلقة بتقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس للعدالة. |
Comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي. |
C'est là une tâche énorme, compte tenu de l'importante proportion parmi la population indienne du groupe des moins de 14 ans, dont le nombre devrait atteindre, selon les estimations, plus de 305 millions d'ici l'an 2001. | UN | وهذه مهمة هائلة بالنظر إلى ضخامة نسبة الصغار دون سن اﻟ ١٤ عاما بين سكان الهند، حيث أن من المقدر أن يبلغ عدد هؤلاء ٣٠٥ ملايين نسمة بحلول عام ٢٠٠١. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement montrent que le développement est une tâche énorme et complexe, ce qui fait que le partage des responsabilités entre donateurs et pays partenaires est un élément essentiel de la réussite. | UN | والمقرر إجراؤه في عام 2005. وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن التنمية هي مهمة كبيرة ومعقدة. وتعتبر عملية تقاسم المسؤولية بكل وضوح بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة أساسية لتلبية هذه الأهداف. |
14. Offrir des possibilités d'apprentissage à tous les enfants sera manifestement une tâche énorme. | UN | ٤١ - ومن الجلي أن إتاحة ما يكفي من فرص التعليم لجميع اﻷطفال ستكون مهمة ضخمة. |
Il s'agit là d'une tâche énorme et complexe, que nous entreprenons au milieu d'énormes risques et difficultés, une tâche qui pose constamment de nouveaux défis à notre esprit collectif alors que nous cherchons des solutions aux problèmes importants et toujours plus nombreux que l'humanité doit résoudre. | UN | هذه مهمة ضخمة ومعقدة يجري الاضطلاع بها وسط صعوبات ومخاطر كبيرة وتشكل تحديات جديدة بصفة مستمرة لفكرنا الجماعي ونحن نبحث عن حلول للمشاكل الكبيرة التي تزداد دوما والتي يجب على البشرية أن تحلها. |
36. Pour conclure, l'orateur a déclaré qu'eu égard à la complexité des problèmes qu'il avait été chargé de résoudre, une tâche énorme restait à accomplir. | UN | ٦٣ - واختتم كلمته قائلا إنه لا تزال هناك مهمة ضخمة يتعين إنجازها نظرا لتعقد القضايا. |
58. M. SIMMA (Allemagne) dit que le sujet de la responsabilité des États constitue toujours une tâche énorme pour la CDI et que la route qui doit mener à l’adoption du projet d’articles risque d’être longue et accidentée. | UN | ٥٨ - السيد سيﱠما )ألمانيا(: قال إن موضوع مسؤولية الدول لا يزال يشكل مهمة ضخمة من المهام الواقعة على عاتق اللجنة وأن الطريق إلى اعتماد مشاريع المواد قد يكون طويلا ووعرا. |
Il est évident que le passage d'une situation d'ouverture quasiment totale des frontières et d'inexpérience en matière de sécurité des frontières, à une situation où l'État assure et renforce le contrôle de ses frontières représente pour n'importe quel pays une tâche énorme. | UN | 52 - من الواضح أن الانتقال من حالة حدود مفتوحة تقريباً وتجربة غير كافية في إدارة أمن الحدود إلى حالة تؤيد فيها الحكومة مراقبة حدودها وتنفذها مهمة ضخمة بالنسبة لأي بلد. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement mérite nos félicitations pour avoir aidé à organiser ces élections - une tâche énorme et compliquée. | UN | وينبغي لي أن أذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستحق منا التهنئة لقيامه بمد يد المساعدة في تنظيم تلك الانتخابات البالغة الأهمية - وهي مهمة ضخمة معقدة. |
La protection et la gestion des ressources en eau est une tâche énorme qui requiert un engagement, un suivi efficace, le changement des pratiques appliquées et des interventions spécifiques aux niveaux régional, national, intermédiaire et communautaire. | UN | 50 - وتمثل حماية البيئة المائية وإدارتها مهمة ضخمة تقتضي التعهد التام بها ورصد تنفيذها بفاعلية وتغيير العادات السائدة والاضطلاع بعمليات تدخل ذات طابع محدد على الصعد الإقليمي والوطني والمتوسط والمحلي. |
La fourniture d'un emploi permanent aux personnes qui pratiquent l'agriculture itinérante sur brûlis et la culture de l'opium reste une tâche énorme à laquelle il faut s'atteler en mettant en œuvre des projets de développement rural intégrés visant à garantir des moyens de subsistance durables et de meilleures possibilités pour la population. | UN | إن توفير فرص العمل الدائم للمواطنين الذين يمارسون الزراعة المتنقلة وزراعة الأفيون يبقى مهمة ضخمة وتحتاج إلى المعالجة من خلال مشاريع متكاملة للتنمية الريفية تهدف إلى ضمان سبل رزق مستدامة وبدائل أفضل للمواطنين. |
une tâche énorme reste encore à accomplir, non seulement en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés, mais encore la remise en état des infrastructures détruites, notamment les logements, les écoles et les centres médicaux. | UN | وما زالت هناك مهمة هائلة يتعين القيام بها، تتمثل ليس فقط في إعادة اللاجئين إلى وطنهم، ولكن أيضا في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرت، بما في ذلك اﻹسكان والمدارس والمرافق الطبية. |
Resserrer le fossé numérique est une tâche énorme. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن تضييق الفجوة الرقمية مهمة هائلة. |
L'amélioration de l'accès aux médicaments grâce au développement du secteur pharmaceutique dans les pays en développement constitue une tâche énorme nécessitant la mise en place de services consultatifs et d'un appui au renforcement des capacités qui soient à la fois ciblés et bien synchronisés, et ce pour des périodes dépassant souvent la durée prévue de projets individuels. | UN | 37- يمثل تحسين إتاحة الأدوية بتنمية قطاع المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية مهمة هائلة تتطلب دعما موجَّها وموقوتا في مجال إسداء المشورة وبناء القدرات خلال فترات زمنية متكررة تتجاوز المدد المحددة للمشاريع المختلفة. |
Nous savons que nous avons devant nous une tâche énorme et complexe. C'est pourquoi nous avons besoin de l'appui des institutions multilatérales et de la communauté des nations, avec lesquelles nous partageons certains problèmes et intérêts, notamment la mission collective du maintien et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونحن نعلم أننا نواجه مهمة كبيرة ومعقدة، ونأمل ببذل هذا الجهد في أن نتمكن من مواصلة الاعتماد على الدعم القيِّـم من المؤسسات المتعددة الأطراف ومجتمع الأمم، الذي نشترك معه في المصالح والمشاكل - وبخاصة المهمة المشتركة للمحافظة على السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراعات. |