"une tâche difficile" - Traduction Français en Arabe

    • مهمة صعبة
        
    • مهمة شاقة
        
    • مهمة عسيرة
        
    • مهمة معقدة
        
    • المهمة الصعبة
        
    • وذكرت إن المهمة
        
    • إن المهمة اﻷكثر
        
    • بالمهمة الصعبة
        
    En ce qui me concerne, présider les négociations sur une interdiction des essais nucléaires a été une tâche difficile mais extrêmement enrichissante. UN وقد كانت رئاسة مفاوضات حظر التجارب النووية مهمة صعبة بالنسبة لي شخصيا وممتعة مع ذلك إلى أقصى حد.
    La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. UN وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات.
    S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. UN ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي.
    La Cinquième Commission est face à une tâche difficile. UN وأشار إلى أن اللجنة الخامسة تواجه مهمة شاقة.
    La tendance actuelle montre clairement que ses dénominateurs communs sont l'interdépendance et l'interconnexion. L'Organisation des Nations Unies se trouve devant une tâche difficile mais inévitable. UN وينم الاتجاه الحالي بشكل واضح عن أن القاسم المشترك هو الترابط والتكافل فاﻷمم المتحدة تواجه مهمة عسيرة ولكن لا مناص منها.
    Le règlement des conflits intercommunautaires est une tâche difficile à mener. UN وقال إن حل مشكلة النزاعات الطائفية سيكون مهمة معقدة.
    C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. UN وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية.
    Mon pays a une tâche difficile à accomplir, à savoir la transformation de son économie. UN ثمة مهمة صعبة يتعين على بلادي الاضطلاع بها: وهي تحويل الاقتصاد.
    L'Organisation des Nations Unies, elle aussi, a une tâche difficile, qui consiste à s'adapter aux nouvelles réalités et à ajuster en conséquence sa structure et ses activités. UN واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك.
    À la présente session, la Commission se trouve confrontée à une tâche difficile : harmoniser et adopter des recommandations sur deux points de l'ordre du jour. UN تواجه الهيئة في هذه الدورة مهمة صعبة هي اعتماد توصيات بشأن بندين من بنود جدول أعمالها، والتنسيق بينها.
    Il s'agit là d'une tâche difficile car les forêts du bassin du Congo font l'objet d'un grand nombre d'interventions d'une multitude d'acteurs poursuivant des objectifs parfois contradictoires. UN وهذه مهمة صعبة لأن غابات حوض الكونغو تخضع لعدة تدخلات من أطراف متعددة ذات أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Le Secrétaire général a reconnu que le développement de l'appareil institutionnel des sociétés se relevant d'un conflit constituait une tâche difficile et que le bilan des efforts entrepris à l'échelle internationale était inégal. UN وقال الأمين العام إن بناء المؤسسات مهمة صعبة في مجتمعات ما بعد النزاع وأن ثمة تباينا في السجل الدولي بشأن هذه القضية.
    Faire estimer à sa juste valeur cette forme d'enseignement est en effet une tâche difficile. UN ورفع مكانة هذا النوع من التعليم والتدريب إلى مرتبة أكثر احتراما مهمة صعبة حقا.
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    Mais c'est une tâche difficile qui implique la destruction d'arsenaux considérables, ce qui nécessitera des contributions financières substantielles. UN إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    Cependant, surveiller la désertification et la dégradation des terres à partir d'un niveau de référence est une tâche difficile et complexe. UN غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة.
    La fin des conflits prolongés en Angola, en Sierra Leone et au Sri Lanka représente la fin des souffrances immédiates pour les enfants, même si leur réhabilitation et leur réinsertion dans la société restent une tâche difficile. UN وإن نهاية المنازعات الطويلة في أنغولا وسيراليون وسري لانكا تمثل نهاية المعاناة المباشرة للأطفال بالرغم من أن الإنعاش وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإدماجهم في المجتمع ما زالت تمثل مهمة شاقة.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que la lutte contre les drogues est incontestablement une tâche difficile et redoutable. UN ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك.
    L'enlèvement des restes explosifs de guerre demeure pour les pays concernés une tâche difficile et longue qui nécessite des ressources financières et humaines considérables. UN وقالت إن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب تبقى مهمة عسيرة وطويلة الأمد بالنسبة للبلدان المتضررة، وتتطلب موارد مالية وبشرية هائلة.
    Dans un premier temps, personne ne savait si aider ces jeunes filles à s'en sortir serait une tâche difficile, voire quel en serait le résultat. UN وفي البداية، لم يعرف أحد ما إذا كانت مساعدة هؤلاء الفتيات الصغار على المعافاة ستكون مهمة معقدة أو حتى ماذا ستكون نتيجتها.
    Au cours de cette session, nous devrons faire face à une tâche difficile : la poursuite de la réforme de l'ONU. UN وفي هذه الدورة، سنواجه المهمة الصعبة المتعلقة بمواصلة إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement doit maintenant, et c'est là une tâche difficile, répondre sans tarder aux revendications des femmes, en particulier en élargissant leurs droits en matière de citoyenneté dans une société laïque. UN وذكرت إن المهمة اﻷكثر إجهادا وإلحاحا التي تواجهها الحكومة اﻵن هي الاستجابة إلى مطالب المرأة، ولا سيما تعزيز حقوقها اﻷساسية كمواطنة ضمن نظام اجتماعي علماني.
    Les membres de l'équipe de pays ont une tâche difficile: satisfaire à la fois les attentes de l'équipe de pays et du siège pour ce qui est de la performance. UN ويضطلع أفراد الفريق القطري بالمهمة الصعبة المتمثلة في تلبية توقعات مزدوجة: ضرورة التنبؤ بالأداء لكل من الفريق القطري ومقرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus