L'intensification de l'aide au peuple palestinien était une tâche prioritaire du Comité. | UN | ويمثل ترويج عملية تقديم مساعدة مكثفة الى الشعب الفلسطيني مهمة ذات أولوية بالنسبة للجنة. |
Pour le Gouvernement chinois, nourrir plus d'un milliard de personnes a toujours été une tâche prioritaire. | UN | وفيما يتعلق بالحكومة الصينية، كان إطعام ما يزيد على بليون شخص من البشر دائماً مهمة ذات أولوية. |
une tâche prioritaire dans la guerre contre le terrorisme consiste à renforcer le cadre juridique international. | UN | وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب. |
Il s'agit plus que jamais d'une tâche prioritaire dans le processus visant à améliorer effectivement le fonctionnement de cet organe. | UN | وأصبح توسيع عضوية المؤتمر اﻵن أكثــر من أي وقت مضى من المهام ذات اﻷولوية في عملية ضمـان اﻷداء الفعال والمحسن لهذه الهيئة. |
41. La création d'une commission électorale permanente est une tâche prioritaire pour mon Bureau. | UN | ٤١ - إن إنشاء لجنة دائمة للانتخابات هو من المهام ذات اﻷولوية بالنسبة لمكتبي. |
une tâche prioritaire pour les années 90 est donc de concevoir, pour les investissements étrangers, des politiques qui concilient incitations et réglementations. | UN | وبالتالي فإن أحد التحديات اﻷساسية في التسعينات هو وضع سياسات استثمار أجنبي تحقق التوازن المنشود بين تسهيل الاستثمار وتنظيمه. |
" Les Parties estiment que l'élaboration et la conclusion d'une convention relative au statut juridique de la mer Caspienne constituent une tâche prioritaire et urgente. | UN | " يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحة. |
La nécessité de renforcer les capacités dans les pays en développement est considérée comme une tâche prioritaire; | UN | ويسلم بضرورة بناء القدرات في البلدان النامية بوصفها مهمة ذات أولوية |
Assurer l'accès et la protection était donc une tâche prioritaire pour la communauté internationale. | UN | ولذلك فإن مسألة الوصول والحماية تعتبر مهمة ذات أولوية للمجتمع الدولي. |
L'universalisation de la Convention et de ses protocoles doit donc être une tâche prioritaire pour chacun. | UN | ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا. |
L'Agenda devrait donc constituer une tâche prioritaire et être élaboré sans plus de retard. | UN | ولهذا ينبغي للخطة هذه أن تشكل مهمة ذات أولوية وأن يتم إعدادها دون تأجيل. |
Le renforcement de ce qui touche à l'assistance, à la coopération, à l'esprit d'initiative et à la concurrence constitue une tâche prioritaire pour développer la compétence sociale. | UN | وتحسين مجالات المساعدة والتعاون والقيادة والمنافسة هو مهمة ذات أولوية في تنمية كفاءة اجتماعية. |
Toutes les factions somalies se sont engagées à la réalisation de ces objectifs dans le cadre des accords d'Addis-Abeba, et le Conseil de sécurité en a fait une tâche prioritaire d'ONUSOM II. | UN | وقد التزمت كافـــة الفصائل الصومالية بهذه اﻷهداف بموجب اتفاقات أديس أبابا وأوكل مجلس اﻷمن مهمة تحقيقها لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بوصفها مهمة ذات أولوية. |
Ce mécanisme contribuerait largement à redonner la prééminence aux fonctions diplomatiques du Conseil, que nous considérons comme une tâche prioritaire à ce stade. | UN | ومثل هذه اﻵلية من شأنها أن تسهم اسهاما كبيرا في إعـــادة إبراز الوظائــف الدبلوماسية للمجلس، التي أصبـــح ينظـــر اليهـــا اﻵن علــى أنهـــا مهمة ذات أولوية. |
Le Chili a collaboré aux opérations de paix et, récemment, manifesté sa volonté d'élargir cette coopération, parce qu'il est profondément convaincu que l'amélioration de la capacité du système des Nations Unies est une tâche prioritaire. | UN | وتتعاون شيلي في عمليات حفظ السلم، وقد أعربت مؤخرا عن استعدادها لتوسيع نطاق هذه التعاون، انطلاقا من اقتناعها العميق بأن تحسين قـدرة منظومــة اﻷمـــم المتحــدة في هذه الجهود مهمة ذات أولوية. |
Elle a donc estimé qu'éliminer rapidement et intégralement toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que de xénophobie, et l'intolérance dont elles s'accompagnent, est pour toutes les composantes de la communauté internationale une tâche prioritaire. | UN | وبناء على ذلك، فإن المؤتمر قد صنﱠف القضاء السريع والشامل على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب على أنه مهمة ذات أولوية من مهام المجتمع الدولي. |
" Les activités menées au cours de l'exercice 1998-1999 seront essentiellement axées sur les armes de destruction massive, notamment sur les armes nucléaires, dont la réduction systématique et progressive, puis l'élimination totale, demeurent une tâche prioritaire de la communauté internationale. | UN | " التركيز الرئيسي سينصب خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية. إذ لم يزل التخفيض المنهجي والتدريجي في هذه اﻷسلحة، بغرض إزالتها الكاملة في نهاية المطاف، من المهام ذات اﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
2.121 Les activités menées au cours de l'exercice 1998-1999 seront essentiellement axées sur les armes de destruction massive, notamment sur les armes nucléaires, dont la réduction systématique et progressive, puis l'élimination totale, demeure une tâche prioritaire de la communauté internationale. | UN | ٢-١٢١ وسينصب التركيز الرئيسي خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية. إذ لم يزل التخفيض المنهجي والتدرجي في هذه اﻷسلحة، بغرض إزالتها الكاملة في نهاية المطاف، من المهام ذات اﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
2.121 Les activités menées au cours de l'exercice 1998-1999 seront essentiellement axées sur les armes de destruction massive, notamment sur les armes nucléaires, dont la réduction systématique et progressive, puis l'élimination totale, demeure une tâche prioritaire de la communauté internationale. | UN | ٢-١٢١ وسينصب التركيز الرئيسي خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية. إذ لم يزل التخفيض المنهجي والتدرجي في هذه اﻷسلحة، بغرض إزالتها الكاملة في نهاية المطاف، من المهام ذات اﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
une tâche prioritaire pour les années 90 est donc de concevoir, pour les investissements étrangers, des politiques qui concilient incitations et réglementations. | UN | وبالتالي فإن أحد التحديات اﻷساسية في التسعينات هو وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تحقق التوازن المنشود بين تسهيل الاستثمار وتنظيمه. |
1. Les Parties estiment que l'élaboration et la conclusion d'une convention relative au statut juridique de la mer Caspienne constituent une tâche prioritaire et urgente. | UN | ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة. |
Réutilisation Recyclage une tâche prioritaire pour les groupes de projet consistera à élaborer les profils des projets et à établir des estimations fermes de coût. | UN | وسوف تكون المهمة ذات الأولوية لأفرقة المشاريع هي وضع مواجيز للمشاريع، ووضع تقديرات دقيقة للتكاليف. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. | UN | إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية. |