"une telle convention" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذه الاتفاقية
        
    • ذلك الاتفاق
        
    • اتفاقية من هذا القبيل
        
    • مثل هذا الاتفاق
        
    • اتفاقية كهذه
        
    • بذلك الاتفاق
        
    • إبرام اتفاق خطي
        
    • تؤدي تلك الاتفاقية
        
    • لتلك الاتفاقية
        
    • معاهدة من هذا القبيل
        
    • اتفاقية شاملة عالمية
        
    • اتفاقية في هذا
        
    • اتفاقية من هذا النوع
        
    • ومن شأن هذه الاتفاقية أن
        
    • لمثل هذه الاتفاقية
        
    Selon nous, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est incomplète en l'absence d'une telle convention. UN ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية.
    Elle estime qu'une telle convention devrait inclure toutes les catégories du personnel des missions de maintien de la paix, les fonctionnaires et les experts en mission comme le personnel militaire. UN وتعتقد سويسرا بأن مثل هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل جميع فئات أفراد بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الموظفون والخبراء الموفدون في بعثات والأفراد العسكريون.
    L'adoption d'une telle convention générale doit permettre de disposer d'un mécanisme efficace de lutte contre le terrorisme. UN وأن اعتماد مثل هذه الاتفاقية الشاملة سيوفر آلية فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    une telle convention n'est tout simplement pas pragmatique dans son approche de la question de l'élimination totale des armes nucléaires. UN فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية.
    une telle convention n'a pas d'incidences sur les droits de quiconque n'y est pas partie. UN ولا يمس مثل هذا الاتفاق حقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    une telle convention devrait en définir clairement la notion, afin d'éviter les amalgames. UN اتفاقية كهذه ينبغي أن تقوم بتعريف مفهوم الإرهاب بشكل واضح لتفادي الغموض.
    Les auteurs de l'étude estiment que les arguments en faveur d'une telle convention sont extrêmement convaincants. UN ويرى المؤلفون أن الحجج المؤيدة لإعداد مثل هذه الاتفاقية مقنعة للغاية.
    une telle convention devrait déjà exister depuis longtemps. UN وقد تأخر وضع مثل هذه الاتفاقية لمدة طويلة.
    En outre, il faut se demander si les États auraient suffisamment d'incitation à ratifier une telle convention. UN وليس مؤكدا كذلك أن الدول سوف، تحدوها دوافع كافية للتصديق على مثل هذه الاتفاقية.
    A notre sens, l'heure est venue de faire en sorte qu'intervienne un consensus sur cette idée, pour qu'il soit possible de conclure rapidement une telle convention. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لبناء توافق اﻵراء على هذه الفكرة بغية إبرام مثل هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    une telle convention pourrait renforcer encore l'intégrité du système des Nations Unies et promouvoir parmi son personnel les normes de professionnalisme les plus élevées. UN ومن شأن مثل هذه الاتفاقية أن تعزز بشكل أكبر نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها.
    Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. UN وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    une telle convention empêche le débiteur d'opposer au cessionnaire ces exceptions et droits à compensation. UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين من التمسك بتلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه.
    3. une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. UN 3 - لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين.
    une telle convention permettrait de mettre en place des structures efficaces de prévention et de répression des activités terroristes; UN وستساعد اتفاقية من هذا القبيل على إقامة آلية تنفيذية فعالة لمنع وقمع النشاط الإرهابي.
    Les éléments d'une description pourraient probablement faire l'objet d'un consensus et être définis dans le préambule d'une telle convention. UN ويمكن، على اﻷرجح، الاتفاق على عناصر وصفية وإدراجها في ديباجة اتفاقية من هذا القبيل.
    une telle convention n'a pas d'incidences sur les droits de quiconque n'y est pas partie. UN ولا يمس مثل هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه.
    une telle convention pourrait faciliter la coopération internationale en la matière. UN فقد تيسر اتفاقية كهذه التعاون الدولي بشأن هذه المسألة.
    2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention. UN " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق.
    a) Il faudrait expliquer au paragraphe 167 que si le constituant a renoncé à la possession d'un bien grevé et que, s'il n'existait pas déjà de convention écrite, une telle convention serait nécessaire pour que la sûreté continue d'exister après que le constituant a renoncé à la possession du bien; UN (أ) ينبغي أن توضح الفقرة 167 أنه، إذا تنازل المانح عن حيازة موجودات مرهونة ولم يكن يوجد اتفاق خطي، فسيلزم إبرام اتفاق خطي لكي يستمر الحق الضماني قائما بعد أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات؛
    En outre, des discussions ont actuellement lieu à New York au sujet d'une convention sur le terrorisme nucléaire et il y a lieu d'espérer qu'une telle convention renforcera encore le rôle de l'AIEA. UN واختتم حديثه قائلا إنه تجري أيضا مناقشات في نيويورك بشأن عقد اتفاقية تتعلق بالإرهاب النووي، وأعرب عن أمله في أن تؤدي تلك الاتفاقية إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Force est néanmoins de conclure que cet objectif est irréalisable pour le moment en raison des divergences existant entre bon nombre d'États sur les dispositions fondamentales d'une telle convention. UN ورغـم ذلك، فـلا منـاص مـن الخلوص إلـى أنـه لا يمكن تحقيق هذا الهدف في الوقت الحاضر بسبب الاختلافات القائمة بين عدد كبير من الدول بخصوص اﻷحكام الموضوعية لتلك الاتفاقية.
    Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation dans la mesure où l'obligation considérée n'est pas réciproque, et ce malgré la réserve. UN فصَوْغ دولة ما تحفظاً يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في معاهدة من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من احترام الالتزام المذكور بقدر ما يكون ذلك الالتزام غير متبادل، وذلك على الرغم من وجود التحفظ.
    90. Selon un autre avis, il serait souhaitable d'élaborer une convention globale unique sur le droit international de l'espace et de donner suite à une proposition susceptible d'aboutir à une telle convention, présentée par la Chine, la Colombie et la Fédération de Russie (A/AC.105/C.2/L.226). UN 90- وأعرب عن رأي مؤداه أن من المستصوب صوغ اتفاقية شاملة عالمية بشأن القانون الدولي للفضاء، وأنه ينبغي العمل باقتراح يمكن أن يفضي إلى وضع اتفاقية من هذا القبيل، كان قد قدمه الاتحـاد الروسي والصين وكولومبيا A/AC.105/C.2/L.226)).
    Convaincue de la contribution qu'une convention pourra apporter à cet égard, et encouragée par le soutien accru que la communauté internationale manifeste pour une telle convention, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، وإذ يحدوها التفاؤل لازدياد تأييد المجتمع الدولي لاتفاقية من هذا القبيل،
    Un certain nombre de questions devront toutefois être examinées plus avant lors de l'élaboration d'une telle convention. UN غير أن عدداً من المسائل سوف يتطلب مزيداً من البحث وقت الإعداد لأي اتفاقية من هذا النوع.
    une telle convention fournirait une base solide à la coopération internationale visant à prévenir les actes de terrorisme et poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر أساسا صلدا للتعاون الدولي لمنع الأعمال الإرهابية والمحاكمة بسببها والعقاب عليها.
    Le projet d'articles a été présenté sous la forme d'une convention, mais il convient de se demander quelle valeur ajoutée peut générer une telle convention. UN 231 - قُدمت مشاريع المواد في شكل اتفاقية. لكن ينبغي أولا النظر فيما يمكن لمثل هذه الاتفاقية أن تقدمه من قيمة مضافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus