Le Tribunal considère donc qu'une telle disposition serait superflue. | UN | ولذلك، ترى المحكمة أن تنفيذ مثل هذا الحكم غير لازم. |
une telle disposition serait conforme à la jurisprudence, la doctrine et voire à la pratique des États concernant la clause Calvo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول. |
Cependant, il existe une telle disposition pour les cas relevant de la criminalité organisée et les infractions liées à la corruption. | UN | ولكن يوجد حكم من هذا القبيل في الحالات المتعلقة بالجريمة المنظّمة وما يتصل بها من جرائم الفساد. |
En vertu d'une telle disposition, un État acceptant une offre de réparation aurait l'obligation d'indiquer clairement s'il la considère uniquement comme un règlement partiel. | UN | ومؤدى حكم كهذا أن يكون على الدولة التي تقبل عرضا بجبر الضرر أن توضح ما إذا كانت تفعل ذلك على سبيل التسوية الجزئية فحسب. |
On a estimé qu'une telle disposition ne devait s'appliquer qu'aux mesures discrétionnaires accordées en vertu des articles 15 et 17. | UN | ورئي أن ذلك الحكم ليس مناسباً إلا فيما يتعلق بالانتصاف التقديري الممنوح بموجب المادتين 15 و 17. |
Il souligne qu'une telle disposition s'appliquerait seulement dans le cas des créances futures et non dans le cas de créances qui se sont déjà cristallisées. | UN | وأكد أن مثل هذا الحكم لا ينطبق إلا في حالة المستحقات المقبلة وليس في حالة المستحقات التي تحددت أبعادها المادية. |
Comme lors de réunions antérieures, on a estimé qu'une telle disposition prescriptive était incompatible avec le caractère facilitant du projet de convention. | UN | وحسبما حدث في اجتماعات سابقة، رئي أن مثل هذا الحكم الأمري لا يتلاءم مع الطابع الميسّر للاتفاقية. |
La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions. | UN | وتعد بلجيكا أول بلد في العالم يعتمد مثل هذا الحكم فيما يتعلق بالذخائر الصغيرة. |
Dans l'ensemble, toutefois, le Comité n'était pas favorable à l'insertion d'une telle disposition dans cet article. | UN | غير أن الشعور السائد كان ألا يُدرج مثل هذا الحكم في هذه المادة. |
Pour protéger celle-ci, une telle disposition paraissait nécessaire. | UN | ولحماية حصانة الدولة هذه، فقد رئي أن مثل هذا الحكم يعتبر ضرورياً. |
une telle disposition serait particulièrement utile dans les cas triangulaires. | UN | وقد يكون مثل هذا الحكم مفيداً بصفةٍ خاصة في الحالات ثلاثية الأطراف. |
Des questions ont été soulevées quant à la nécessité d'une telle disposition. | UN | وطُرحت تساؤلات عن مدى لزوم إدراج حكم من هذا القبيل. |
une telle disposition affaiblirait l'article 45 de la Convention et n'a pas sa place dans un instrument de procédure. | UN | فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي. |
une telle disposition figurait dans le texte adopté en première lecture. | UN | وقد اشتمل النص الذي اعتمد في مرحلة القراءة الأولى على حكم من هذا القبيل. |
Inclure une telle disposition dans l'instrument envisagé paraissait problématique vu le contexte et il convenait de revoir cette question. | UN | ورئي أن إدراج حكم كهذا في النص الحاضر يطرح إشكاليات ويستلزم إعادة النظر. |
une telle disposition irait dans le même sens que la proposition dont je viens de parler concernant la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الحكم أيضا وفقا لمقترحنا السالف الذكر عن تعددية أطراف دورة الوقود النووية. |
Le Rapporteur spécial conclut à titre provisoire qu'une telle disposition est inutile mais ne s'y opposerait certainement pas si la Commission en décidait ainsi. | UN | ويتمثل الاستنتاج المبدئي للمقرر الخاص في أن مثل هذا النص ليس ضروريا، لكنه لن يعارضه بالتأكيد إذا ما قررت اللجنة الحاجة إليه. |
Même si de prime abord, cette façon de faire les choses peut sembler superflue, voire évidente, le rôle d'une telle disposition est au moins double. | UN | ورغم أن اتباع هذا النهج قد يبدو للوهلة الأولى زائدا على الحاجة، بل بديهيا، فإن لهذا الحكم غرضا ذا شقين على الأقل. |
MM. Louie et Dawson ont souhaité débattre des objectifs d'une telle disposition pour en déterminer le champ d'application. | UN | ودعا السيد لوي والسيد داوسن إلى إجراء مناقشة لأهداف السياسة العامة لمثل هذا الحكم من المعاهدة من أجل تحديد النطاق المناسب. |
On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. | UN | ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية. |
une telle disposition renforcerait la certitude juridique pour ce qui est de la sphère d'application du projet de convention. | UN | ومثل هذا الحكم من شأنه أن يعزز اليقين القانوني فيما يتعلق بنطاق انطباق مشروع الاتفاقية. |
une telle disposition modifierait logiquement le paragraphe 4 qui précède. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يعدل منطقيا الفقرة 4 من الحكم المذكور. |
Une délégation s’est opposée à une telle disposition et a noté que le paragraphe 5, sur les conditions légales d’extradition, serait suffisant. | UN | وعارض أحد الوفود حكما كهذا ولاحظ أن الفقرة ٥ بشأن الشروط القانونية لتسليم المجرمين ستكون كافية . |
une telle disposition n'aurait sans doute pas sa place dans un projet de convention, car elle ne pourrait être dotée que d'une faible valeur normative. | UN | فمما لا شك فيه أن حكما من هذا القبيل لا محل له في مشروع اتفاقية، لأن قيمته الشارعة لن تكون إلا ضئيلة. |
Il était donc nécessaire d'inclure une telle disposition dans le projet d'articles. | UN | ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد. |
14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial dans laquelle les États sont invités à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; | UN | " 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛ |
En outre, l'insertion d'une telle disposition dans le texte permettrait d'ajouter un élément dissuasif. | UN | وعلاوة على ذلك فإن من شأن نص من هذا القبيل أن يدخل بعداً رادعاً ذا شأن في النص. |