"une telle obligation" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذا الالتزام
        
    • بهذا الالتزام
        
    • على هذا الالتزام
        
    • بمثل هذا الالتزام
        
    • التزام من هذا القبيل
        
    • هذا الشرط تأكيدا
        
    • مثل ذلك الالتزام
        
    • فهذا الالتزام
        
    • سلوك قابل للتبرير
        
    • أن هذا الالتزام
        
    • التزام كهذا
        
    • لهذه المصادقة
        
    • شرط من هذا القبيل
        
    • نشوء التزام
        
    • مثل هذا الواجب
        
    Il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. UN ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام.
    Par contre, en l'absence d'une telle obligation conventionnelle, il serait mieux indiqué de recourir au principe de la coopération. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Je suis vivement encouragé par le fait qu'au cours du débat, toutes les délégations ont reconnu l'existence d'une telle obligation. UN ولقد سرني كثيرا أن ألمس خلال المناقشات والمباحثات تسليم جميع الوفود بهذا الالتزام.
    De même, il n'était pas nécessaire d'énoncer une telle obligation comme une obligation de résultat : en réalité, le principe aut dedere aut judicare constituait une obligation de comportement. UN ولا يلزم أيضاً النص على هذا الالتزام كالتزام بنتيجة: فمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة هو في الواقع التزام بسلوك.
    L'existence d'une telle obligation résulterait d'une règle primaire et il n'est donc pas nécessaire d'en discuter ici. UN وينشأ مثل هذا الالتزام بموجب قاعدة من القواعد الأولية. وبالتالي فلا حاجة لمناقشته هنا.
    De plus, l'imposition d'une telle obligation est incompatible avec le droit de l'État affecté de ne pas consentir à l'assistance extérieure. UN وفضلا عن ذلك، يتعارض فرض مثل هذا الالتزام مع حق الدولة المتأثرة في عدم الموافقة على المساعدة الخارجية.
    Mais en droit international, l'État n'est pas tenu d'exercer cette faculté et le projet d'article 19 n'est donc pas sans inquiéter, notamment si l'on considère le commentaire, qui évoque la possibilité d'une telle obligation. UN والدولة غير ملتزمة في نطاق القانون الدولي بممارسة هذا الحق، مع هذا، ومن ثم فإن مشروع المادة 19 يبعث على القلق، وخاصة في ضوء ما جاء من تعليق عليه، وهو تعليق يستند إلى احتمال وجود مثل هذا الالتزام.
    De plus, M. Chong ne pense pas qu'une telle obligation aiderait à mieux définir la sphère d'application du projet de convention, comme l'a suggéré la représentante de l'Allemagne. UN وأضاف قائلا إنه لا يعتقد أن مثل هذا الالتزام سوف يساعد على تحديد نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، كما قال ممثل ألمانيا.
    De fait, une telle obligation a expressément été rejetée par le tribunal arbitral dans l’affaire du Lac Lanoux. UN وقد رفضت محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو مثل هذا الالتزام بالذات.
    De plus, il n'a pas eu le temps de consulter les autorités de son pays avant d'accepter une telle obligation. UN وعلاوة على ذلك، لم يتح له الوقت لاستشارة سلطات بلده قبل أن يقبل مثل هذا الالتزام.
    Cette proposition a recueilli un soutien suffisant, étant entendu que la violation d'une telle obligation n'engagerait pas nécessairement la responsabilité du registre. UN وحظي ذلك الاقتراح بتأييد كافٍ على أساس أنَّ الإخلال بهذا الالتزام لن تترتب عليه بالضرورة تبعات على السجل.
    2. La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'État responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تخلُّف جسيم أو منهجي من جانب الدولة المسؤولة عن أداء الالتزام.
    Pour ce qui de l'obligation aut dedere aut judicare, elle se félicite des progrès réalisés dans l'élaboration des projets d'article, compte tenu en particulier du nombre croissant de traités prévoyant une telle obligation. UN أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام.
    Dans la majorité des États, le manquement à une telle obligation constitue une infraction pénale. UN وفي غالبية الدول، يُعتبَر الإخلال بمثل هذا الالتزام عملا إجراميا.
    Si tel est le cas, on peut se demander comment une telle obligation peut s'inscrire dans une stratégie de lutte contre la traite fondée sur le respect des droits fondamentaux. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كان الأمر كذلك، فللمرء أن يتساءل كيف يمكن أن يُدرج التزام من هذا القبيل في استراتيجية لمكافحة الاتجار مبنية على احترام الحقوق الأساسية.
    L'existence d'une telle obligation ressort implicitement de l'affaire Lacoste encore que l'on ait jugé que le requérant n'avait pas été traité avec dureté : UN 705 - وأُكِّدَ هذا الشرط تأكيدا ضمنيا في قضية لاكوست Lacoste، رغم أنه تم التأكيد على أن المدعي لم يتعرض لمعاملة قاسية:
    La réaffirmation, dans plusieurs instruments internationaux, des engagements pris aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la pratique menée conformément à ces engagements constituent une base rationnelle pour la reconnaissance d'un principe de solidarité internationale, qui prouvera un jour avec force qu'une telle obligation est devenue une norme du droit international coutumier. UN ومن شأن تكرار الإعراب عن الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدة صكوك دولية واتساق الممارسة مع تلك الالتزامات أن يشكلا قاعدة معقولة للاعتراف بمبدأ التضامن الدولي، الذي يتوقع أن يقدم في مرحلة ما حجة قوية على أن مثل ذلك الالتزام قد تبلور إلى قانون عرفي دولي.
    une telle obligation doit être fondée uniquement sur l'objectif de la réalisation d'un juste équilibre des intérêts. UN فهذا الالتزام ينبغي ألا يستند إلا لهدف تحقيق توازن منصف للمصالح.
    Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. UN ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير.
    Le projet d'article laisse entendre aussi qu'une telle obligation participe du droit à la vie. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى أن هذا الالتزام هو جانب من جوانب الحق في الحياة.
    une telle obligation obligerait les États à endosser la conduite ou la faute d'un organe ou d'une personne outrepassant les pouvoirs qu'ils lui ont conférés. UN وسيتطلب إدخال التزام كهذا أن تتحمل الدول المسؤولية عن السلوك أو الخطأ الذي يقوم به جهاز أو شخص متجاوزا السلطة الممنوحة له من جانب تلك الدول.
    Bien qu'aucune importation ne lui ait été refusée dans le cadre de cette procédure, l'Office a protesté à plusieurs reprises auprès des autorités syriennes contre cette mesure, au motif que ses importations ne devraient pas être soumises à une telle obligation. UN ورغم عدم رفض إدخال أية واردات نتيجة لهذا المطلب، احتجت الوكالة عليه مرة أخرى لدى السلطات السورية على أساس أنه لا ينبغي لواردات الأونروا أن تخضع لهذه المصادقة.
    Les dispositions du présent paragraphe 2 n'excluent pas la possibilité de former un recours préliminaire devant une autorité administrative et ne dispensent pas de l'obligation d'épuiser les voies de recours administratif avant d'engager une procédure judiciaire lorsqu'une telle obligation est prévue en droit interne. UN ولا تنفي أحكام الفقرة 2 هذه إمكانية تقديم طعن أولي أمام سلطة إدارية ولا تعفي من شرط استنفاد وسائل الطعن الإدارية قبل الشروع في الإجراءات القضائية عندما ينص القانون الداخلي على شرط من هذا القبيل.
    Tous les actes unilatéraux ne créaient pas une obligation juridique et l'on ne devait donc pas prévoir de mécanisme qui permette d'en inférer la création d'une telle obligation. UN فليس كل عمل انفرادي منشئا لالتزام قانوني، وبالتالي ينبغي ألا يجري إنشاء آلية يمكن أن يستنتج منها نشوء التزام قانوني.
    Ce problème n'avait d'ailleurs, a-t-on dit, pas échappé à l'attention dans certains pays qui, pour le régler, avaient adopté une définition plus étroite de la conciliation qui restreindrait les cas dans lesquels il y aurait une telle obligation. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن هذه المشكلة معروفة في بعض البلدان وتعالج بواسطة تضييق نطاق تعريف التوفيق على نحو من شأنه أن يقيد الأحوال التي يمكن أن ينشأ فيها مثل هذا الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus