"une telle participation" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المشاركة
        
    • لهذا الاشتراك
        
    • تلك المشاركة
        
    • ينطوي هذا الاشتراك
        
    • فهذه المشاركة
        
    • لتلك المشاركة
        
    Le secrétariat continue de faciliter une telle participation thématique dans la limite des ressources disponibles. UN وتواصل الأمانة تيسير هذه المشاركة المواضيعية في ظل القيود المفروضة على الميزانية.
    Le Comité plénier dans son ensemble était d'avis qu'une telle participation était souhaitable et devait être encouragée. UN وأوضح وجود تفاهم عام في اللجنة الجامعة لاستصواب هذه المشاركة وأنها تحظى بالتشجيع.
    Dans ce but, nous nous sommes engagés à trouver un moyen d'arriver à une telle participation, et cela, dès le début du fonctionnement du Tribunal. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعهدنا بإيجاد الوسائل لتحقيـــق هذه المشاركة من بدايـــة عملية المحكمة.
    Un certain nombre de mesures permettrait d'encourager une telle participation. UN ويمكن لعدد من الإجراءات أن يساعد على تعزيز تلك المشاركة النشطة.
    Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après. UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    une telle participation peut permettre de faire en sorte que les décideurs soient tenus responsables des répercussions de leurs actions sur les enfants et leurs familles. UN فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل الأشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن الأطفال وعلى أسرنا.
    une telle participation devrait se fonder sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de justice et d'équité. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Cependant, certaines délégations ne seront peut-être pas prêtes à accepter une telle participation à toutes les réunions. UN ومع ذلك، قد لا ترغب بعض الوفود في قبول هذه المشاركة في جميع الاجتماعات.
    Nous pensons qu'une telle participation suscitera ce nécessaire élan politique pour promouvoir la Conférence et à ses progrès. UN ونعتقد أن هذه المشاركة سوف تولد الزخم السياسي الذي نحن في أمس الحاجة إليه لدعم المؤتمر والمساهمة في إحرازه للتقدم.
    une telle participation devrait permettre d'instaurer la confiance entre les autorités et les groupes concernés mais également de garantir une meilleure conception des programmes. UN وستساعد هذه المشاركة على بناء الثقة بين السلطات والجماعات المعنية، وستؤدي أيضا إلى تصميمٍ أفضل للدراسات الاستقصائية.
    Nous reconnaissons qu'une telle participation a un coût mais nous sommes prêts à jouer notre rôle. UN وندرك أن هذه المشاركة لها تكلفة، ونحن على استعداد للقيام بدورنا.
    Les réunions à huis clos privent les intéressés d'une telle participation. UN إن الاجتماعات المغلقة تؤدي إلى إجهاض هذه المشاركة.
    L'information et la formation sont les prémisses d'une telle participation. UN وأن تكون المعلومات والتدريب هي مقدمات هذه المشاركة.
    une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. UN وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل.
    La CDI a proposé des moyens pour permettre une telle participation partielle, et il ne semble pas y avoir de raison de ne pas limiter de manière analogue le droit de devenir partie à un accord. UN ولقد اقترحت لجنة القانون الدولي طرقا يمكن أن تؤثر على مثل تلك المشاركة الجزئية، ولا يبدو أن هناك سببا وجيها يدعو إلــى عــدم تطبيق تكييف مماثل على الحق في الانضمام طرفا إلى اتفاق.
    Beaucoup de participants ont indiqué qu'il était important de veiller à ce que les ressources financières disponibles soient suffisantes, afin de permettre une telle participation, et ont recommandé d'envisager différentes formes de participation, par le biais de la diffusion sur le Web. UN وأعرب العديد من المشاركين عن أهمية ضمان إتاحة ما يكفي من الموارد المالية لتيسير تلك المشاركة وأوصوا بأشكال مختلفة للمشاركة، بما في ذلك عن طريق البث عبر الإنترنت.
    Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après; UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    une telle participation peut permettre de faire en sorte que les décideurs soient tenus responsables des répercussions de leurs actions sur les enfants et leurs familles. UN فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل اﻷشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن اﻷطفال وعلى أسرنا.
    Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d’une participation étrangère devrait veiller à ce que les lois et procédures applicables soient propices à une telle participation. UN وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus