"une telle politique" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذه السياسة
        
    • تلك السياسة
        
    • مثل هذه السياسات
        
    • لمثل هذه السياسة
        
    • سياسات كهذه
        
    • أن هذه السياسة
        
    • إذ إن هذه السياسة
        
    • النووية وعدم استخدامها
        
    • يجعل هذه السياسة
        
    • وهذه السياسة القائمة
        
    • هذه السياسات ما يلي
        
    • وعدم استخدامها ضد
        
    • الأسلحة النووية وعدم
        
    • سياسة كهذه
        
    • انتهاج هذه السياسة
        
    une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    Le Secrétariat n'a toutefois pas réglé les principaux obstacles à l'application d'une telle politique. UN غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة.
    La mise en oeuvre progressive d'une telle politique est nécessaire en vue d'éviter que des réductions brutales ne se produisent lorsque ces pays enregistreront des diminutions importantes des recettes qu'ils tirent du pétrole. UN لكن مثل هذه السياسات لا بد أن تنفذ بالتدريج، تجنبا ﻷي تخفيضات مفاجئة وحادة إذا ما واجهت هذه الدول أي انخفاض كبير في عوائد النفط.
    Les recommandations présentées ici visent à définir les éléments indispensables d'une telle politique. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient se doter de politiques strictes concernant l'acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., par leur chef de secrétariat, là où une telle politique n'existe pas à l'heure actuelle. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تضع سياسات صارمة تتعلق بقبول رؤسائها التنفيذيين للهدايا والنياشين والأوسمة، إلخ، في حالة عدم وجود سياسات كهذه حالياً.
    une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place en théorie mais ne pas fonctionner en pratique. UN وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً.
    Cependant, il faudrait que la protection offerte par une telle politique s'étende à l'ensemble des travailleuses, dans la fonction publique mais aussi dans le secteur privé et dans les organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك، ينبغي أن يمتد نطاق مثل هذه السياسة ليشمل جميع العاملات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place en théorie mais ne pas fonctionner en pratique. UN وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً.
    une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    La Mongolie, pour sa part, s'efforce de mettre en place une telle politique en vue de garantir la pleine mise en œuvre de ses OMD. UN ومن جانبها تسعى منغوليا إلى تنفيذ تلك السياسة بغية كفالة التنفيذ الكامل لأهدافها.
    Les indicateurs fondés sur les droits de l'homme sont nécessaires afin de renforcer la capacité à développer une telle politique aux niveaux national et local, et pour développer des outils de suivi, mise en œuvre, renforcement des capacités et plaidoyer. UN وتمثّل المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان ضرورة لبناء قدرات وضع مثل هذه السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي، وتطوير أدوات للرصد والتنفيذ وبناء القدرات والتوعية.
    Cependant, une telle politique laisserait aux pays bénéficiaires une marge de manœuvre suffisante et compenserait une partie des effets négatifs de la baisse de leurs recettes d'exportation et des flux financiers qu'ils reçoivent. UN وبالمقابل، يمكن لمثل هذه السياسة أن تتيح للبلدان المستفيدة فرصة لالتقاط الأنفاس وتعوض عن بعض الآثار السلبية الناجمة عن تقلص إيرادات التصدير والتدفقات المالية الداخلة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient se doter de politiques strictes concernant l'acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., par leur chef de secrétariat, là où une telle politique n'existe pas à l'heure actuelle. (Recommandation 12) UN ينبغي على الهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تضع سياسات صارمة تتعلق بقبول رؤسائها التنفيذيين للهدايا والنياشين والأوسمة، إلخ، في حالة عدم وجود سياسات كهذه حالياً حتى الآن. (التوصية 12)
    Il a été dit qu'une telle politique pourrait également dissuader certains États Membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    une telle politique soulignerait l'importance du développement humain. UN إذ إن هذه السياسة تركز على أهمية التنمية البشرية.
    Elle est prête à participer à des négociations multilatérales pour consacrer son engagement en faveur d'une telle politique dans des accords juridiquement contraignants. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    En tout état de cause, ont déclaré les représentants des FDI, le nombre de coups de feu tirés était si grand qu'une telle politique serait impossible à mettre en pratique. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أن عدد الطلقات المستخدمة يجعل هذه السياسة غير عملية على أي حال.
    une telle politique de génocide est bien connue dans l'histoire récente de l'Europe, mais elle a été universellement condamnée et ses auteurs ont été à juste titre punis. UN وهذه السياسة القائمة على إبادة اﻷجناس معروفة جيدا في التاريخ اﻷوروبي القريب، غير أنها أُدينت على نطاق العالم وتمت معاقبة مرتكبيها بصورة عادلة.
    une telle politique doit comprendre: UN ويجب أن تتضمن هذه السياسات ما يلي():
    Dans ce contexte, un mandat clair devrait être donné à la Division de la gestion des ressources humaines pour préparer une telle politique. UN وفي هذا السياق، ينبغي إسناد ولاية واضحة إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لكي تعد سياسة كهذه.
    Tant le Conseil d'administration que l'UNICEF devaient continuer de poursuivre une telle politique. UN وثمة حاجة إلى أن يواصل المجلس واليونيسيف معا انتهاج هذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus