Les Etats Membres ne peuvent pas autoriser la poursuite d'une telle pratique. | UN | وإن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها الترخيص بمتابعة العمل بمثل هذه الممارسة. |
Cependant, une telle pratique contrevient à l’une des règles de la Banque mondiale en matière de passation des marchés. | UN | بيد أن هذه الممارسة من شأنها أن تنتهك قاعدة من قواعد البنك الدولي الخاصة بالاشتراء. |
Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة. |
une telle pratique affaiblit les systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وهذه الممارسة تضعف نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
une telle pratique n’est pas de nature à encourager les rapporteurs spéciaux à se hâter de rédiger les commentaires des dispositions adoptées en première lecture. | UN | فهذه الممارسة ليس من شأنها أن تشجع المقررين الخاصين على التعجيل بتحرير التعليقات على الأحكام المعتمدة في قراءة أولى. |
Il serait donc plus utile que la Commission prenne note de l'existence d'une telle pratique au lieu d'entamer des travaux de codification. | UN | ولذلك فإن من الأفضل من الناحية العملية أن تشير اللجنة إلى وجود تلك الممارسة بدلا من أن تحاول الشروع في عملية تدوينها. |
Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة. |
Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة. |
Convaincus de l'utilité d'une telle pratique, d'autres organes conventionnels ont depuis mis en place une procédure similaire. | UN | وقد اعتمدت هيئات معاهدات أخرى، إجراءات مماثلة، يقيناً منها بفائدة هذه الممارسة. |
Fournir aussi des renseignements détaillés et actualisés sur les efforts supplémentaires entrepris pour éradiquer une telle pratique. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية بشأن الجهود الأخرى المبذولة للقضاء على هذه الممارسة. |
La mise en œuvre d'une telle pratique en 2011 depuis la Conférence sur les changements climatiques de Panama a été largement saluée par les observateurs. | UN | وقد رحبت المنظمات المتمتعة بصفة مراقب بتنفيذ هذه الممارسة ترحيباً واسعاً منذ مؤتمر بنما لتغير المناخ عام 2011. |
Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. | UN | ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة. |
Il incombait à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. | UN | ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة. |
une telle pratique serait dissimulée et pourrait faire intervenir les circuits de blanchiment d'argent. | UN | وهذه الممارسة سرية، وقد تنطوي على دوائر لغسيل الأموال. |
une telle pratique, dont l'existence a été confirmée expressément par des autorités publiques, ne peut que contribuer à la recrudescence des arrestations massives et arbitraires. | UN | وهذه الممارسة التي أكدت السلطات العامة وجودها صراحة لا يمكن إلا أن تسهم في عودة الاعتقالات الواسعة النطاق والتعسفية. |
une telle pratique est contreproductive, car elle ne sert qu'à dissuader les États à devenir partie de traités internationaux. | UN | فهذه الممارسة تؤدي إلى عكس ما هو مطلوب، لأنها لا يمكن إلا أن تثني الدول عن أن تصبح أطرافا في معاهدات دولية. |
une telle pratique devrait bien évidemment être appliquée en consultation avec l'Assemblée et les États concernés. | UN | ومن المؤكد أن تلك الممارسة يلزم تنفيذها بالتشاور مع الجمعية والدول المعنية. |
une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. | UN | وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم. |
Il n'est pas acceptable qu'un État partie inculpe pénalement un individu du chef de diffamation puis ne le juge pas dans les meilleurs délais − une telle pratique a un effet fortement dissuasif qui peut restreindre indûment l'exercice du droit à la liberté d'expression par l'intéressé et par d'autres personnes. | UN | ولا يجوز لدولة طرف أن تتهم شخصاً بالتشهير الجنائي دون أن تشرع بعد ذلك سريعاً إلى محاكمته، ولهذه الممارسة أثر مرعب من شأنه أن يحد بلا مبرر من ممارسة حرية التعبير التي يتمتع بها الشخص المعني والآخرون. |
Il a en outre demandé à l'Organisation d'intervenir auprès de l'Autorité palestinienne afin qu'elle prenne toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à une telle pratique. | UN | وطلبت إسرائيل إلى اﻷمم المتحدة أيضا مناشدة السلطة الفلسطينية لاتخاذ جميع التدابير الضرورية ﻹنهاء مثل هذه الممارسات. |
De fait, le Gouvernement mozambicain n'a cessé de dénoncer le recours à une telle pratique durant le conflit au Mozambique. | UN | والواقع أن حكومة بلدي نددت بهذه الممارسة باستمرار إبان الصراع الذي اندلع في موزامبيق. |
L'Organisation des Nations Unies a adopté une telle pratique pour la première fois dans le cadre de son projet de budget-programme pour 1974-1975, mais a mis fin à cette expérience dans son projet de budget-programme pour 1986-1987. | UN | وقد حاولت اﻷمم المتحدة القيام بعملية من هذا النوع بدءا بالميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٧٤-١٩٧٥، إلا أنها أوقفت في نهاية المطاف في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٨٦-١٩٨٧. |
À la longue, une telle pratique risque de susciter des incertitudes quant au respect de ces dispositions centrales de la Convention. | UN | ومن شأن التفاوت المتزايد في البيانات المتعلقة بإنجاز الالتزامات أن يزيد من عدم التيقن فيما يتعلق بالوفاء بهذا الالتزام الأساسي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
En outre, le Greffe prépare une instruction administrative et un projet d'amendement au Règlement de procédure et de preuve, mais a souligné qu'une telle pratique affecterait le droit de chacun de pratiquer sa profession. | UN | ويعمل قلم المحكمة أيضاً على إعداد تعليمات إدارية ومشروع تعديل للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ولكنه شدد على أن حق المرء في أن يمارس مهنته بحرية سيتضرر بأية ممارسة من هذا القبيل. |
En effet, une telle pratique facilite la planification au niveau national, améliore la planification au niveau du Département lui-même, favorise la transparence avant la présentation de recommandations au Conseil de sécurité, et contribue à accélérer la constitution des forces. | UN | إذ سيساهم ذلك في تيسير التخطيط الوطني، إضافة إلى زيادة تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التخطيط، وتعزيز مستـوى الشفافية قبل تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، ويضيف زخما لتشكيل القوات. |
une telle pratique est contestable en vertu des articles 27 et 19 du Pacte. | UN | إن مثل هذا العمل يعد مشكلة ليس فقط بموجب المادة 27 من العهد بل بموجب المادة 19 منه أيضا. |