"une telle règle" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذه القاعدة
        
    • قاعدة من هذا القبيل
        
    • قاعدة كهذه
        
    • ومن شأن هذه القاعدة
        
    • لمثل هذه القاعدة
        
    • مثل تلك القاعدة
        
    • وخليق بهذه القاعدة
        
    • قاعدة من هذا النحو
        
    • إن هذه القاعدة
        
    53. M. Amor dit qu'il peut être un peu risqué d'énoncer une telle règle, que le Comité ne sera pas forcément en mesure de respecter. UN 53- السيد عمر قال إن هناك بعض المخاطرة في الإعلان عن مثل هذه القاعدة لأن اللجنة قد لا تكون بالضرورة قادرة على احترامها.
    Par exemple, une déclaration du Ministre des affaires étrangères a plus de poids que le jugement d'un tribunal local aux fins de l'établissement de l'existence d'une telle règle. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.
    Il a également été déclaré que l'adoption d'une telle règle obligerait à modifier considérablement le commentaire. UN وذُكر أيضا أن اعتماد قاعدة من هذا القبيل يتطلب إدخال تغييرات جوهرية في التعليق.
    Aucune règle juridique n'oblige les États tiers à fournir l'assistance qui leur est demandée, et la pratique des États n'est pas suffisante pour justifier la conclusion selon laquelle une telle règle existe. UN وأفادت بأنه لا توجد أي قاعدة قانونية تفرض على دولة أخرى تقديم المساعدة عند الطلب، كما لا يوجد قدر كافٍ من ممارسات الدول لتبرير الاستنتاج بأن هناك قاعدة من هذا القبيل.
    Il a été déclaré qu'une telle règle serait une règle supplétive, applicable en l'absence de convention contraire des parties. UN وذكر أن قاعدة كهذه ستكون بمثابة قاعدة تقصير تنطبق في حالة عدم وجود اتفاق على عكس ذلك بين الطرفين.
    une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. UN ومن شأن هذه القاعدة أن تجنِّب تعطيل الممارسات المالية الراهنة.
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    une telle règle peut être utile pour repousser le recours à des négociations d’ajustement lourdes jusqu’à ce que les changements accumulés représentent un chiffre important. UN وقد تكون مثل تلك القاعدة مفيدة من أجل تجنب اجراء مفاوضات مضنية بخصوص تعديلات لمواجهة تغيرات ضئيلة ، حتى تتراكم تلك التغيرات وتشكل رقما يستحق النظر فيه .
    une telle règle claire permettrait aussi aux fonctionnaires de connaître leurs droits et leurs responsabilités lorsqu'ils contestent une décision administrative; il faudrait toutefois se garder d'établir des distinctions catégoriques entre tels et tels types d'affaires qui pourraient donner à penser que l'on fait deux poids deux mesures. UN وخليق بهذه القاعدة الواضحة أن تطلع الموظفين أيضا على حقوقهم ومسؤولياتهم المتعلقة بالطعن في القرارات الإدارية؛ لكنها ينبغي ألا تنطوي على تمييز بين أنواع القضايا بحسب فئاتها، لتجنب توليد انطباع بعدم المساواة.
    C'est le seul organe conventionnel, avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, à avoir adopté une telle règle. UN وليس لدى أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة، باستثناء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل هذه القاعدة.
    Certains membres de la CDI ont toutefois estimé que s'agissant d'appliquer le principe contre l'autre État dont l'intéressé avait aussi la nationalité, la codification d'une telle règle n'était pas encore suffisamment justifiée par le droit international coutumier. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه عندما يأتي الأمر إلى تطبيق المبدأ ضد دولة أخرى لجنسية الشخص المعني، فليس هناك بعد ما يكفي من الدعم في القانون الدولي العرفي لتدوين مثل هذه القاعدة.
    Bien entendu, une telle règle pourrait trouver sa place dans une convention, mais cela n'indique pas nécessairement que la règle du droit international général serait séparée de la convention. UN وبالطبع، قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، ولكن ستقتصر هذه القاعدة على المعاهدة المذكورة دون بيان قاعدة القانون الدولي الواجبة التطبيق عموما في هذا الشأن.
    La condition posée à l'article 20 contient une telle règle en ce qu'elle permettrait à l'État national de la société de continuer à protéger celle-ci après qu'elle a cessé d'exister du fait du préjudice qui lui a été causé. UN ويتضمن الشرط الوارد في المادة 20 مثل هذه القاعدة لأنه يتيح لدولة الجنسية للشركة الاستمرار في حماية الشركة بعد زوالها نتيجة للضرر اللاحق بالشركة.
    Dans la pratique, une telle règle présuppose que soient négociés une période de concession suffisamment longue ainsi qu’un niveau de recettes suffisamment élevé pour que le concessionnaire puisse pleinement amortir son investissement et rembourser ses dettes. UN وفي الممارسة ، تفترض مثل هذه القاعدة التفاوض بشأن مدة امتياز طويلة بما فيه الكفاية ومستوى عائدات مرتفع بالقدر الذي يكفي لكي يستهلك صاحب الامتياز استثماره بالكامل ويسدد ديونه .
    une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. UN ومن شأن قاعدة من هذا القبيل أن تعرقل الممارسات المالية الراهنة.
    On s'est également accordé sur le fait qu'une telle règle ne s'appliquerait qu'en l'absence de disposition contraire dans la loi sur la propriété intellectuelle. UN وكان هناك اتفاق أيضا على أن قاعدة من هذا القبيل لا تنطبق إلا في حال عدم وجود قاعدة في قانون الملكية الفكرية تنص على ما يخالف ذلك.
    Certes, le laps de temps nécessaire pour la détermination d'une telle règle diminue effectivement, mais il est prématuré d'affirmer que la durée n'est pas un élément constitutif de la formation de la coutume. UN فالفترة اللازمة لتحديد قاعدة من هذا القبيل آخذة في التقلص فعلاً، ولكن من السابق لأوانه الزعم بأن المدة الزمنية لا تشكل أحد أركان نشأة العرف.
    Harbottle). > > L'existence d'une telle règle est controversée. UN 66 - ووجود قاعدة من هذا القبيل لا يخلو مما يثير الجدل.
    En outre, il a été souligné que cette solution serait conforme à la pratique suivie dans les instruments juridiques internationaux actuels, consistant à inclure une telle règle en vue d'harmoniser les lois nationales ou d'en assurer une interprétation uniforme. UN واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    une telle règle peut être utile pour repousser le recours à des négociations d’ajustement lourdes jusqu’à ce que les changements accumulés représentent un chiffre important. UN وقد تكون قاعدة كهذه مفيدة من أجل تجنب إجراء مفاوضات مضنية بخصوص تعديلات لمواجهة تغيرات ضئيلة، إلى أن تتراكم تلك التغيرات وتشكل رقما يستحق النظر فيه.
    une telle règle devrait assurer l'application du droit immobilier soit en excluant ce type de conflit du champ d'application des règles de priorité de la convention, soit en donnant la priorité au détenteur d'un droit sur un immeuble si cette personne était prioritaire en vertu du droit immobilier. UN ومن شأن هذه القاعدة أن تحافظ على انطباق قانون مكان قطعة الأرض، إما باستبعاد هذا النوع من النزاعات من نطاق قواعد الأولوية في الاتفاقية، أو بمنح الأولوية الى صاحب المصلحة في قطعة الأرض اذا كانت لهذا الشخص الأولوية بمقتضى قانون مكان قطعة الأرض.
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    une telle règle claire permettrait aussi aux fonctionnaires de connaître leurs droits et leurs responsabilités lorsqu'ils contestent une décision administrative; il faudrait toutefois se garder d'établir des distinctions catégoriques entre tels et tels types d'affaires, qui pourraient donner à penser que l'on utilise deux poids deux mesures. UN وخليق بهذه القاعدة الواضحة أن تطلع الموظفين أيضا على حقوقهم ومسؤولياتهم المتعلقة بالطعن في القرارات الإدارية؛ لكنها ينبغي ألا تنطوي على تمييز قاطع بين أنواع معينة من القضايا تجنبا لتوليد انطباع بعدم المساواة.
    Des doutes ont néanmoins été émis quant à l'opportunité d'une telle règle, au motif qu'elle pouvait porter atteinte à la sécurité conférée par la règle du premier inscrit. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن بعض الشكوك بشأن مدى مناسبة قاعدة من هذا النحو بناء على أسباب يُرى فيها أن هذه القاعدة يمكن أن تُضعف اليقين الذي يتحقق باتّباع قاعدة الأولوية القائمة على أسبقية التسجيل.
    Il a été ajouté qu'une telle règle serait une alternative à celles sur l'annulation et la compensation dans le cadre d'un groupe. UN وقيل أيضا إن هذه القاعدة ستكون بديلا للقواعد المتعلقة بالإبطال والمقاصة في سياق مجموعات المنشآت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus