"une telle situation" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالة
        
    • هذا الوضع
        
    • وهذه الحالة
        
    • تلك الحالة
        
    • لهذا الوضع
        
    • مثل هذه الحالات
        
    • مثل هذا الموقف
        
    • حالة كهذه
        
    • حالة من هذا القبيل
        
    • مثل هذه الظروف
        
    • وضع كهذا
        
    • موقف كهذا
        
    • وهذه حالة
        
    • لهذا التصرف
        
    • ذلك الوضع
        
    L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. UN إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة.
    une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. UN وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية.
    une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    une telle situation compromet dangereusement la rentrée scolaire qui doit avoir lieu dans quelques semaines. UN وهذه الحالة يمكن ان تضر اضرارا كبيرا بالسنة الدراسية الجديدة التي ستبدأ خلال أسابيع معدودة.
    Cependant, il doit être noté qu'une telle situation ne saurait être tolérée indéfiniment. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أنه لا يمكن تحمل تلك الحالة إلى ما لا نهاية.
    une telle situation nécessite des partenariats plus forts et plus efficaces à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ونتيجة لهذا الوضع لا بد من بناء شراكات أكثر قوة وفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les techniciens chargés de ces appareils ne se sont pas dûment préparés à une telle situation. UN وقال إن الفنيين المسؤولين عن هذه الأجهزة لم يستعدوا جيداً لمواجهة مثل هذه الحالات.
    M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. UN وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها.
    Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. UN وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة.
    Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. UN وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة.
    On ne peut nier qu'un tel risque existe, et de fait on constate couramment une telle situation en pratique. UN ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة.
    une telle situation, si elle est confirmée, est extrêmement préoccupante et appelle des commentaires de la part de la délégation. UN وتدعو هذه الحالة في حال تأكد حدوثها، إلى القلق الشديد وتستدعي أن يدلي الوفد بتعليق عليها.
    une telle situation révèle l'une des propriétés insidieuses de la stigmatisation, celle de créer les conditions de sa propre réalisation et d'être circulaire. UN ويكشف هذا الوضع واحدة من سمات الوصم الختالة، أي كونه ذا طبيعة ذاتية التحقيق ودائرية.
    Le Gouvernement doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une telle situation. UN ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع.
    Plusieurs raisons ont été invoquées pour justifier une telle situation, dont la nécessité d'instaurer un climat international propice aux négociations sur le désarmement. UN وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.
    une telle situation serait contraire au but fondamental de la présente Conférence. UN وهذه الحالة ستكون متعارضة مع الهدف اﻷساسي لهذا المؤتمر.
    une telle situation pose de multiples défis et impose de nombreux choix en matière de développement. UN وتثير تلك الحالة كثيرا من التحديات والخيارات الانمائية.
    Et les effets néfastes d'une telle situation pour la productivité du travail de la population se font sentir et limitent les possibilités de développement des pays concernés. UN وتنعكس اﻵثار الضارة لهذا الوضع على إنتاجية العمل لدى السكان، فضلاً عن أنها تحد من إمكانيات التنمية في البلدان المعنية.
    Elle demande à toutes les délégations, au futur Bureau et au secrétariat de veiller à ce qu'une telle situation ne se reproduise plus. UN ودعت جميع الوفود، ومكتب الجمعية العامة المرتقب، والأمانة العامة، إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه الحالات في المستقبل.
    Dans les Etats qui connaissent une telle situation et qui disposent d’instruments juridiques, il faudra déterminer si ces derniers s’avèrent appropriés. UN وفي الدول التي يسود فيها مثل هذا الموقف والتي لديها آليات قانونية، يجدر مراجعة ما إذا كانت هذه اﻵليات ملائمة.
    Nous pourrions réfléchir à une autorisation générale pour faire en sorte que si une telle situation devait se reproduire et être confirmée le paragraphe pertinent disparaisse. UN وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها.
    Il est beaucoup plus justifié d'appliquer les nouvelles dispositions à une telle situation. UN وهناك حجّة أقوى بكثير لتطبيق القانون الجديد على حالة من هذا القبيل.
    S'agissant de la présente communication, l'État partie conteste l'applicabilité de la Convention dans une telle situation. UN وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف.
    Le silence et l'inaction dans une telle situation équivalent à la complicité avec les crimes et les tueries qui ont cours à Gaza. UN فالصمت والشلل إزاء وضع كهذا مرادف للتواطؤ في الجرائم وأعمال القتل المستمرة في غزة.
    Le Royaume-Uni ne souhaitait pas se retrouver dans une telle situation. UN ولا تريد المملكة المتحدة أن تضع نفسها في موقف كهذا.
    une telle situation est absolument inacceptable pour l'Azerbaïdjan. UN وهذه حالة غير مقبولة على الإطلاق بالنسبة لأذربيجان.
    Le Conseil de sécurité examine, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures à prendre pour remédier à une telle situation. (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) UN وينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة للتصدي لهذا التصرف أو هذا العمل. (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995))
    une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. UN وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus