L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية. |
Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. | UN | إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة. |
une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. | UN | وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية. |
une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
une telle situation compromet dangereusement la rentrée scolaire qui doit avoir lieu dans quelques semaines. | UN | وهذه الحالة يمكن ان تضر اضرارا كبيرا بالسنة الدراسية الجديدة التي ستبدأ خلال أسابيع معدودة. |
Cependant, il doit être noté qu'une telle situation ne saurait être tolérée indéfiniment. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أنه لا يمكن تحمل تلك الحالة إلى ما لا نهاية. |
une telle situation nécessite des partenariats plus forts et plus efficaces à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ونتيجة لهذا الوضع لا بد من بناء شراكات أكثر قوة وفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les techniciens chargés de ces appareils ne se sont pas dûment préparés à une telle situation. | UN | وقال إن الفنيين المسؤولين عن هذه الأجهزة لم يستعدوا جيداً لمواجهة مثل هذه الحالات. |
M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. | UN | وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة. |
Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. | UN | وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة. |
On ne peut nier qu'un tel risque existe, et de fait on constate couramment une telle situation en pratique. | UN | ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة. |
une telle situation, si elle est confirmée, est extrêmement préoccupante et appelle des commentaires de la part de la délégation. | UN | وتدعو هذه الحالة في حال تأكد حدوثها، إلى القلق الشديد وتستدعي أن يدلي الوفد بتعليق عليها. |
une telle situation révèle l'une des propriétés insidieuses de la stigmatisation, celle de créer les conditions de sa propre réalisation et d'être circulaire. | UN | ويكشف هذا الوضع واحدة من سمات الوصم الختالة، أي كونه ذا طبيعة ذاتية التحقيق ودائرية. |
Le Gouvernement doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une telle situation. | UN | ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع. |
Plusieurs raisons ont été invoquées pour justifier une telle situation, dont la nécessité d'instaurer un climat international propice aux négociations sur le désarmement. | UN | وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح. |
une telle situation serait contraire au but fondamental de la présente Conférence. | UN | وهذه الحالة ستكون متعارضة مع الهدف اﻷساسي لهذا المؤتمر. |
une telle situation pose de multiples défis et impose de nombreux choix en matière de développement. | UN | وتثير تلك الحالة كثيرا من التحديات والخيارات الانمائية. |
Et les effets néfastes d'une telle situation pour la productivité du travail de la population se font sentir et limitent les possibilités de développement des pays concernés. | UN | وتنعكس اﻵثار الضارة لهذا الوضع على إنتاجية العمل لدى السكان، فضلاً عن أنها تحد من إمكانيات التنمية في البلدان المعنية. |
Elle demande à toutes les délégations, au futur Bureau et au secrétariat de veiller à ce qu'une telle situation ne se reproduise plus. | UN | ودعت جميع الوفود، ومكتب الجمعية العامة المرتقب، والأمانة العامة، إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه الحالات في المستقبل. |
Dans les Etats qui connaissent une telle situation et qui disposent d’instruments juridiques, il faudra déterminer si ces derniers s’avèrent appropriés. | UN | وفي الدول التي يسود فيها مثل هذا الموقف والتي لديها آليات قانونية، يجدر مراجعة ما إذا كانت هذه اﻵليات ملائمة. |
Nous pourrions réfléchir à une autorisation générale pour faire en sorte que si une telle situation devait se reproduire et être confirmée le paragraphe pertinent disparaisse. | UN | وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها. |
Il est beaucoup plus justifié d'appliquer les nouvelles dispositions à une telle situation. | UN | وهناك حجّة أقوى بكثير لتطبيق القانون الجديد على حالة من هذا القبيل. |
S'agissant de la présente communication, l'État partie conteste l'applicabilité de la Convention dans une telle situation. | UN | وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف. |
Le silence et l'inaction dans une telle situation équivalent à la complicité avec les crimes et les tueries qui ont cours à Gaza. | UN | فالصمت والشلل إزاء وضع كهذا مرادف للتواطؤ في الجرائم وأعمال القتل المستمرة في غزة. |
Le Royaume-Uni ne souhaitait pas se retrouver dans une telle situation. | UN | ولا تريد المملكة المتحدة أن تضع نفسها في موقف كهذا. |
une telle situation est absolument inacceptable pour l'Azerbaïdjan. | UN | وهذه حالة غير مقبولة على الإطلاق بالنسبة لأذربيجان. |
Le Conseil de sécurité examine, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures à prendre pour remédier à une telle situation. (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة للتصدي لهذا التصرف أو هذا العمل. (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. | UN | وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا. |