"une telle solution" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذا الحل
        
    • ذلك الحل
        
    • إذ سيقلل ذلك
        
    • فهذا الحل
        
    • بهذا الحل
        
    • شأن هذا الحل
        
    • إيجاد هذا الحل
        
    • إلى هذا الحل
        
    • حل كهذا
        
    une telle solution s'applique peut-être aux pays en développement. UN وربما يمكن تطبيق مثل هذا الحل على العالم النامي.
    Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Je ne sais pas si la mention d'une telle solution vise à renforcer la Conférence ou au contraire à la mettre complètement à l'écart. UN ولا أعلم ما إذا كان القصد من ذكر مثل هذا الحل تعزيز المؤتمر أم، على النقيض من ذلك، تنحيتُه جانباً تماماً.
    une telle solution doit viser à assurer la sécurité de tous, car aucun État ne saurait mettre en péril sa propre sécurité ni permettre à d'autres États de lui imposer leur volonté. UN ويجب أن يراعى في ذلك الحل أمن جميع الدول، إذ لا يمكن لأي دولة أن تجازف بأمنها أو تسمح لدول أخرى بفرض إرادتها عليها.
    une telle solution contribuerait à minimiser les risques d'investissement, procurerait aux institutions du système un avantage au plan de la gestion et un atout financier et améliorerait la rentabilité des placements. UN إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار.
    une telle solution permettrait de mentionner les conséquences possibles du silence en tant qu'élément de l'acquiescement, sans mettre exagérément l'accent sur ce dernier. UN فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا.
    Mme Kislinger estime qu'une telle solution conduirait à la fermeture de l'Institut, mais aucun pays n'a souhaité se prononcer clairement sur ce point. UN وأضافت أنها تعتقد أن مثل هذا الحل سيؤدي إلى إغلاق المعهد، وهو أمر لم يجهر بلد برأي واضح فيه.
    Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. UN إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع.
    Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. UN إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع.
    À l'évidence, une telle solution politique d'autonomie ne peut être que définitive. UN ومن الواضح أن مثل هذا الحل السياسي القائم على الحكم الذاتي لا يمكن أن يكون إلا نهائيا.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage les délégations à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une telle solution au cours de la session. UN وقال إنه يشجع الوفود على مواصلة الجهود لإيجاد مثل هذا الحل أثناء الدورة الحالية.
    Nous pensons qu'une telle solution doit être profitable à tous les membres de l'Assemblée et à tous les pays, grands et petits. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا الحل يفيد حتما مجموع اﻷعضاء فضلا عن كل بلد على حدة، كبيرا كان أو صغيرا.
    une telle solution remettrait en cause le principe de l'unanimité des membres permanents et ne pourrait être envisagée que dans le cadre d'une révision de la Charte. UN ولكن مثل هذا الحل يخل بمبدأ إجماع اﻷعضاء الدائمين ولا يمكن النظر فيه إلا في إطار عملية مراجعة للميثاق.
    Il convient toutefois de souligner qu'aussi bénéfiques qu'elles puissent être, les mesures de confiance ne doivent pas se substituer à une solution globale et qu'elles ne sauraient non plus compter parmi les éléments constituants d'une telle solution. UN بيد أنه ينبغي التشديد على أن تدابير بناء الثقة، رغم ما قد تنطوي عليه من فائدة، ينبغي ألا تكون بديلا للحل الشامل، أو ينبغي أن تكون جزءا من نهج متدرج للوصول الى مثل هذا الحل.
    - une telle solution n'est envisagée que comme un autre moyen d'assurer les soins nécessaires à l'enfant, si celui-ci ne peut, dans son pays d'origine, être placé dans une famille nourricière ou adoptive ou être convenablement élevé; UN أن مثل هذا الحل لا يعدو كونه وسيلة بديلة لرعاية الطفل اذا تعذرت إقامة الطفل لدى أسرة حاضنة أو متبنية وإذا تعذرت العناية به بأي طريقة ملائمة في وطنه؛
    En conséquence, il encourage le Secrétaire général à identifier aussi rapidement que possible une telle solution. UN وبالتالي، فإن اللجنة تشجع الأمين العام على إيجاد ذلك الحل بأقصى سرعة.
    Dans ce contexte, elles ont examiné des questions touchant la possibilité de mettre en place un cadre favorisant une telle solution ainsi que d'autres questions connexes, notamment celle de la préservation et de la promotion de l'identité culturelle du peuple du Timor oriental et celle de leurs relations bilatérales. UN وفي هذا السياق، ناقش الجانبان المسائل المتعلقة بوضع إطار نهائي لتحقيق ذلك الحل وللمسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بينهما.
    une telle solution contribuerait à minimiser les risques d'investissement, procurerait aux institutions du système un avantage au plan de la gestion et un atout financier et améliorerait la rentabilité des placements. UN إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار.
    une telle solution menant à une relativité ou à une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. UN فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله.
    L'Union européenne confirme son attachement à une telle solution et sa disposition à contribuer à sa réalisation par tous les moyens possibles. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على التزامه بهذا الحل وعلى استعداده للمساعدة في إنجازه بكل السبل الممكنة.
    une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Les participants notent qu'un règlement politique global du conflit en Syrie créerait des conditions idéales en vue d'un rapatriement, tout en admettant que les conditions d'un retour en toute sécurité pourraient précéder une telle solution. UN يشير المشاركون أيضا إلى أن التوصل لحل سياسي شامل للنـزاع الدائر في سورية من شأنه أن يهيئ الظروف المثالية لعودة اللاجئين إلى الوطن، إلا أنهم يدركون في الوقت نفسه أن ظروف العودة الآمنة قد تسبق إيجاد هذا الحل.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    Dans ces conditions, insister sur une telle solution peut même être dangereux. UN وفي ظل الظروف السائدة حاليا، فإن اﻹصرار على حل كهذا يصبح أمرا خطيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus