Il est important que mes propos ne soient en aucune manière considérés comme une tentative de résumer toute la complexité des débats qui ont eu lieu aujourd'hui. | UN | ومن المهم أنه لا يجب أن يُنظر الى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم. |
Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال. |
Après une tentative de règlement infructueuse à Düsseldorf, l'arbitre a entrepris un audit des sociétés à leur établissement à Zurich (Suisse). | UN | وبعد محاولة غير ناجحة للتسوية جرت في دوسلدورف، أجرى المحكم جردا للشراكات في أماكن عملها في زيوريخ بسويسرا. |
:: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. | UN | :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد. |
une tentative de faire passer ces plans en les soumettant à un vote va inévitablement polariser l'Assemblée générale. | UN | ولا مفر من أن تؤدي محاولة اكتساب التأييد لتلك الخطط بطرحها للتصويت إلى استقطاب الجمعية العامة. |
Maintenir la tête de quelqu'un dans un puits empoisonné... c'est une tentative de meurtre selon moi. | Open Subtitles | إمساك رأس أحدهم تحت ماء بئرٍ مسومة . يعتبر محاولة قتلٍ حسب علميّ |
Quelle aide pourrions-nous apporter à une tentative de sauvetage ? | Open Subtitles | أي دور يمكننا تأديته للمساعدة في محاولة الأنقاذ؟ |
Deux ou trois attaques cardiaques, une tentative de suicide ou deux, mais aucun décès. | Open Subtitles | نوبتين قلبيتين، محاولة أو محاولتين للإنتحار. لكن لا أحد منهم توفي. |
Cette caractérisation des recomptages manuels comme non fiables est une tentative de discréditer et retarder le processus pour qu'on rate la nouvelle date limite. | Open Subtitles | هي محاولة لتشوية سمعة العملية و تأخيرها لكي نفوت الموعد النهائي الجديد. إنهم لا يحسبون الأصوات إنهم يختارون الأصوات |
Sur le plan médical, le FBI a commis contre vous une tentative de meurtre. | Open Subtitles | من وجهة التظر الطبية، فهذه محاولة لقتلك من قبل المباحث الفدرالية |
Nous pensons qu'il va y avoir une tentative de vol. | Open Subtitles | نعتقد أنّ هناك محاولة على وشك الحدوث لسرقتها |
Consulte l'ordinateur pour voir si quelqu'un du club de golf a signalé une tentative de cambriolage la nuit dernière. | Open Subtitles | شوف الكومبيوتر جيك اذا اي واحد من نادي الكولف احد بلغ عن محاولة سرقة البارحة |
L'une était une tentative de suicide -- ça ne compte pas. | Open Subtitles | احداهم كانت محاولة انتحار . . هذا لا يُحسب |
Elle constituera une tentative de traiter des problèmes qui se posent aux petits Etats insulaires dans leur recherche d'un développement durable. | UN | فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les faits sont les suivants : en 1990, il y a eu une tentative de coup d'État qui a été déjouée par les troupes gouvernementales. | UN | فالحاصل انه جرت محاولة انقلابية في عام ١٩٩٠ أحبطتها قوات الحكومة. |
On a cru à tort qu'un ennemi disparu devait fatalement être remplacé par un nouveau, dans une tentative de préserver le cycle de la guerre et du conflit. | UN | فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران. |
Ces conférences constituent une tentative de définir l'ordre du jour des Nations Unies pour le XXIe siècle. | UN | فهذه المؤتمرات هي محاولة لتحديد خطة اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
Selon une version déformée, ces faits ont été présentés comme une tentative de dépossession des propriétaires des terres, bien que ceux-ci soient informés des revendications des travailleurs. | UN | وهناك تشويه لهذه اﻷحداث يعرضها على أنها محاولة لنزع ملكية اﻷراضي من مالكيها، على الرغم من أن هؤلاء يعترفون بوجود مطالبات عمالية. |
De manière générale, la délégation algérienne considère ce projet comme une tentative de refléter de manière factuelle, comme l'exige le Règlement intérieur, les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعلى العموم، يعتبر وفد الجزائر هذا المشروع محاولة لعكس أنشطة المؤتمر بطريقة واقعية، كما يقتضي النظام الداخلي. |
Ni même une tentative de sauvetage digne de ce nom. | Open Subtitles | و إلى درجة ألا يقوم بمحاولة إنقاذ مناسبة |
Les médecins d'un hôpital ont déclaré que les lacérations infligées à une femme de 60 ans étaient le résultat d'une tentative de décapitation manquée. | UN | ويفيد اﻷطباء العاملون في إحدى المستشفيات بأن تمزيق اﻷطراف الذي تعرضت له امرأة عمرها ٠٦ سنة كان نتيجة لمحاولة فاشلة لقطع رأسها. |
Rapport sur un contingent, concernant une tentative de fraude impliquant des soldats de la paix à l'ONUCI | UN | تقرير وحدة عسكرية عن شروع في احتيال من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |