"une terminologie commune" - Traduction Français en Arabe

    • مصطلحات مشتركة
        
    • مصطلحات موحدة
        
    • لغة مشتركة
        
    • فهم مشترك للمصطلحات
        
    • نظرة مشتركة
        
    Jusqu'ici, la collaboration dans le domaine du contrôle et de l'évaluation a surtout été axée sur la mise au point d'une terminologie commune. UN وقد تركز التعاون المتعلق بالرصد والتقييم في الماضي على وضع مصطلحات مشتركة.
    Il a été proposé que les États adoptent une terminologie commune pour formuler les demandes d'entraide judiciaire afin de faciliter leur traitement. UN واقترح أن تعتمد الدول مصطلحات مشتركة في إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بهدف تيسير التعامل معها.
    Il faudrait en théorie que ces métadonnées soient rédigées par les bureaux de différents pays à partir d'une terminologie commune. UN والشكل المثالي، هو أن تعبر المنظمات المختلفة داخل البلدان المختلفة عن هذه البيانات الفوقية على أساس مصطلحات موحدة.
    Sur le plan international, il convient de convenir d'une terminologie commune. UN أما على الصعيد الدولي، فهناك حاجة إلى إبرام اتفاق بشأن استخدام مصطلحات موحدة.
    La formulation d'une terminologie commune visant l'élimination de la discrimination sexuelle est la condition préalable de l'élaboration d'une stratégie globale. UN ولذلك، فإن صوغ لغة مشتركة تسترشد بالقضاء على التمييز بين الجنسين كهدف ومقياس هي الخطوة الأولى اللازمة في اتجاه وضع استراتيجية شاملة.
    Mettre au point une terminologie commune pour les échanges d'informations et renseignements sur les pratiques les meilleures; UN :: التوصل إلى لغة مشتركة لتبادل المعلومات والممارسات السليمة؛
    Le Comité spécial sait bien que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. UN 82 - تدرك اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا وبالتالي أصبح من اللازم وجود فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون.
    19. Le Représentant a contribué à lancer et à définir les travaux d'analyse du Comité permanent interorganisations sur les conséquences humanitaires des changements climatiques, ce qui a permis d'élaborer une terminologie commune concernant les diverses populations touchées et de parvenir à une communauté de vues sur les cadres normatifs pour la protection de ces populations et sur les lacunes juridiques et institutionnelles. UN 19- وساعد الممثل في بدء وتشكيل التحليل الذي قامت به اللجنة الدائمة بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ، وهو ما سمح ببلورة نظرة مشتركة بخصوص مختلف المجموعات السكانية المتضررة وفهم مشترك للأطر المعيارية اللازمة لحمايتهم وللثغرات القائمة على المستويين القانوني والمؤسسي.
    Certains ont également souligné la nécessité de développer une terminologie commune concernant les personnes affectées par les changements climatiques. UN وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ.
    38. Pour éviter que, faute de définitions internationalement acceptées, des points de vue contradictoires coexistent au sein d'un même système de référence, on s'efforce actuellement de s'entendre sur une terminologie commune. UN ٣٨ - من المحتمل أن يؤدي عدم وجود تعاريف متفق عليها دوليا إلى نشوء وجهات نظر متعارضة في نفس اﻹطار المفاهيمي. وتجري حاليا جهود لوضع مصطلحات مشتركة.
    :: Afin de renforcer la coopération entre l'ASEAN et l'ONU, l'ASEAN pourrait envisager d'inviter l'ONU à observer certains débats qu'elle organise sur des questions essentielles relatives au maintien et à la consolidation de la paix, pour favoriser l'adoption d'une terminologie commune et mieux prendre conscience des perspectives de coopération et des obstacles qui en entravent la réalisation. UN :: من منطلق دعم التعاون بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة، قد تنظر الرابطة في دعوة الأمم المتحدة إلى مراقبة مناقشات مختارة للرابطة بشأن قضايا رئيسية من قضايا حفظ السلام وبناء السلام بغية تعزيز استخدام مصطلحات مشتركة وفهم العراقيل أمام التعاون والفرص المتاحة للتعاون.
    Ces outils comprennent une terminologie commune concernant la gestion axée sur les résultats, le tableau récapitulatif des résultats du PNUAD, la réunion de stratégie commune et le plan de suivi et d'évaluation du PNUAD. UN وتشمل الأدوات استخدام مصطلحات مشتركة للإدارة على أساس النتائج وكذلك معيار نتائج إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة واجتماع الاستراتيجيات المشترك وخطة الرصد والتقييم المنبثقة عن إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.
    3. Observation : Le Comité recommande au HCR de poursuivre une collaboration étroite avec les autres fonds et programmes qui ont adopté des systèmes de gestion fondés sur les résultats dans le but d'utiliser une terminologie commune. UN 3- ملاحظة: توصي اللجنة بأن تُبقي المفوضية على تعاون وثيق مع الصناديق والبرامج الأخرى التي أخذت بنُظم إدارة قائمة على النتائج، وذلك بهدف استخدام مصطلحات مشتركة.
    Elle a également rappelé, bien que la question n’ait pas été soulevée, qu’elle s’était également proposée, à une certaine époque, de mettre au point une terminologie commune et de normaliser les différents types d’engagement, conformément à l’article 15 de son statut. UN ورغم أن اللجنة لم تضع أي مصطلحات موحدة ولم تجر أي توحيد قياسي لمختلف أنواع التعيينات وفقا للمادة ١٥ من نظامها اﻷساسي فقد أشارت أيضا إلى أنها كانت تعتزم في وقت ما القيام بذلك.
    Ces réunions ont permis de renforcer la coordination et la collaboration et ont répondu à la nécessité d'intégrer les données statistiques et géospatiales, notamment par la mise en commun des connaissances, le renforcement des capacités et des compétences et l'établissement d'une terminologie commune. UN وكُللت الاجتماعات بالنجاح في تحقيق التنسيق والتعاون، وتلبية الحاجة إلى تكامل المعلومات الإحصائية والجغرافية المكانية، بما في ذلك تبادل المعارف، وبناء القدرات والخبرات، ووضع مصطلحات موحدة.
    vii) une terminologie commune pour décrire le processus: De nombreux États parties utilisent des terminologies différentes pour décrire plus ou moins les mêmes processus. UN `7` استخدام مجموعة مصطلحات موحدة عند وصف العملية: تستخدم كثير من الدول الأعضاء مصطلحات مختلفة لوصف نفس العمليات بصفة عامة.
    On y parvient en utilisant, comme on le fait pour la plate-forme commune sur les statistiques de la dette, une terminologie commune pour les termes transcendant les domaines comme pour ceux qui sont particuliers à un domaine donné. UN ويتحقق ذلك من خلال مصطلحات موحدة تسري على المجالات كافة ومصطلحات موحدة لكل مجال على حدة، على غرار ما هو مستخدم في حالة المركز المشترك للديون الخارجية.
    Le HautCommissariat contribuait à cette entreprise en aidant à l'élaboration d'une terminologie commune et au renforcement des capacités. UN وتدعم المفوضية هذه العملية بالمساعدة في وضع لغة مشتركة وفي تعزيز القدرات.
    15. Vu ces différences, il est plus difficile de communiquer en utilisant une terminologie commune parmi les organismes des Nations Unies. UN 15 - وتزيد هذه الاختلافات من صعوبة التواصل باستخدام لغة مشتركة فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    A. Création d'une terminologie commune 12 - 19 6 UN ألف- إيجاد لغة مشتركة 12-19 6
    Le Comité spécial reconnaît que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. UN 24 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا، ولذلك بات ضروريا التوصل إلى فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون.
    Le Comité spécial reste conscient que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. UN 97 - تدرك اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا وبالتالي أصبح من اللازم وجود فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة وتوطيد التعاون.
    63. Le Représentant spécial a contribué à lancer et à définir les travaux d'analyse du Comité permanent interorganisations sur les conséquences humanitaires des changements climatiques, ce qui a permis d'élaborer une terminologie commune concernant les diverses populations touchées et de parvenir à une communauté de vues sur les cadres normatifs pour la protection de ces populations et sur les lacunes juridiques et institutionnelles. UN 63- وقد ساعدت الولاية المعنية بالتشرد الداخلي على بدء وتشكيل التحليل الذي أجرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ، وهو ما سمح ببلورة نظرة مشتركة بخصوص مختلف الفئات السكانية المتضررة وفهم مشترك للأطر المعيارية اللازمة لحمايتها وللثغرات القائمة على المستويين القانوني والمؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus