"une thérapie antirétrovirale" - Traduction Français en Arabe

    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج بمضادات الفيروسات العكسية
        
    • بمضادات الفيروسات الرجعية
        
    • العلاج المضاد للفيروسات العكسية
        
    • العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات
        
    • العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية
        
    • العقاقير المضادة للفيروسات
        
    • بمضادات الفيروسات الراجعة
        
    1. Élargissement de l'accès à une thérapie antirétrovirale au niveau des provinces, des districts et des sous-districts. UN 1 - توسيع نطاق الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة على صعيد كل من الأقاليم والمقاطعات والمناطق الفرعية.
    Le Groupe des États d'Afrique note avec préoccupation que le nombre des personnes ayant atteint un stade avancé de la maladie et ayant un besoin urgent d'un traitement augmente plus rapidement que celui des malades recevant une thérapie antirétrovirale. UN وتلاحظ المجموعة الأفريقية مع الشعور بالقلق أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في مرحلة متقدمة ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة يزداد بمعدل أسرع من توفير العلاج.
    Ceci est fondamental pour faciliter l'accès des enfants à une thérapie antirétrovirale et pour le traitement des infections opportunistes. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    En 2007, sur toutes les femmes enceintes reconnues séropositives dans 60 pays, 8 % seulement avaient reçu une thérapie antirétrovirale. UN وفي عام 2007، تلقى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية 8 في المائة فقط من النساء الحوامل اللائي كشفت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية في 60 بلدا.
    Actuellement, 11 500 personnes environ suivent une thérapie antirétrovirale, pour un coût total de près de 57 milliards de pesos. UN ويوجد في الوقت الحاضر نحو 500 11 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي بتكلفة تبلغ نحو 57 مليار بيزو.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, plus de deux tiers des personnes qui ont besoin d'une thérapie antirétrovirale n'y ont toujours pas accès. UN وكما سمعنا من الأمين العام، فإن أكثر من ثلثي من يحتاجون إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية لا يمكنهم الحصول عليها.
    Depuis 2001, le nombre de patients recevant une thérapie antirétrovirale a augmenté de plus de 250 %. UN منذ عام 2001، ارتفع عدد المرضى المعالجين بمضادات الفيروسات الرجعية ارتفاعا يزيد على ضعفين ونصف.
    En dépit de ce progrès, seuls 28 % des enfants de moins de 15 ans nécessitant une thérapie antirétrovirale en ont bénéficié en 2009. UN ورغم هذا التقدم المحرز، 28 في المائة فقط من الأطفال دون سن الخامسة عشرة المحتاجين إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة استفادوا من هذا العلاج في عام 2009.
    Pourtant, seuls 37 % des 450 000 patients tuberculeux déclarés séropositifs au VIH en 2009 ont bénéficié d'une thérapie antirétrovirale. UN ومن مجموع المصابين بالسل الذين أثبت الاختبار في عام 2009 إصابتهم بالفيروس، البالغ 000 450 شخص، لم تتجاوز نسبة الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة 37 في المائة.
    Aujourd'hui, 70 % des patients séropositifs éligibles pour une thérapie antirétrovirale fondée sur ce seuil reçoivent ce traitement. UN وحتى اليوم، يستفيد من العلاج 70 في المائة من المصابين بالفيروس المؤهلين للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة استنادا إلى هذه العتبة.
    Pour ce qui est des enfants, l'accès aux traitements continue de laisser à désirer puisqu'en 2010, seulement 23 % des enfants ayant besoin d'un traitement bénéficiaient d'une thérapie antirétrovirale. UN وثمة فجوة في حصول الأطفال على العلاج لا تزال قائمة، حيث لم يتلق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة سوى 23 في المائة من الأطفال المؤهلين للحصول على العلاج.
    Le rapport signale que 83,5 % des adultes et des enfants éligibles ayant une infection avancée par le VIH recevaient une thérapie antirétrovirale à la fin de 2009, et 72,17 % étaient encore en vie et en traitement 12 mois après son commencement. UN ويفيد التقرير بأن 83.5 في المائة من البالغين والأطفال المصابين بالفيروس في مرحلة متقدمة تلقوا العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حتى نهاية عام 2009، وأن 72.17 في المائة لا يزالون على قيد الحياة ويتلقون العلاج بعد 12 شهرا من بدء البرنامج.
    Nous nous félicitons des effets positifs liés au fait que le nombre de personnes recevant une thérapie antirétrovirale dans les pays en développement a été multiplié par 5 en cinq ans, ce qui a permis de sauver 1,4 million de vies, et que le nombre annuel de nouvelles infections a diminué de 17 % depuis 2001. UN ونرحب بالآثار الإيجابية الناتجة عن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان النامية بواقع خمسة أضعاف في خمس سنوات، مما أنقذ حياة 1.4 مليون شخص، وبأن العدد السنوي لحالات الإصابة الجديدة انخفض بنسبة 17 في المائة منذ عام 2001.
    Nous avons entre autres retenu du rapport du Secrétaire général que des progrès considérables ont été accomplis en matière de traitement ces cinq dernières années. En 2008, environ 4 millions de personnes recevaient une thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu faible et moyen, chiffre qui a été multiplié par 10. UN لقد لاحظنا في تقرير الأمين العام أن الكثير قد تحقق خلال السنوات الخمس الماضية في مجال العلاج فقد حصل أربعة ملايين شخص على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في عام 2008، ويمثل ذلك زيادة قدرها 10 أضعاف.
    Les nouvelles infections au VIH ont diminué de 17 % et 4 millions de personnes dans les pays à revenu faible et moyen reçoivent une thérapie antirétrovirale. UN فقد انخفضت معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 17 في المائة، ويتلقى 4 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Concernant l'accès aux traitements, ce sont désormais 4 millions de personnes qui bénéficient d'une thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu moyen et faible. UN وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، يستفيد حاليا 4 ملايين شخص من العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    Le défi principal que notre gouvernement doit relever consiste à trouver des moyens de dispenser une thérapie antirétrovirale de prix abordable et qui soit acceptable. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة.
    Toutefois, 31 % seulement des personnes atteintes d'une coïnfection VIH/tuberculose dans le monde, et 34 % de ces malades en Afrique subsaharienne, ont reçu en 2007 à la fois une thérapie antirétrovirale et antituberculose. UN لكن ما نسبته 31 في المائة فقط من الأشخاص المصابين بهما على الصعيد العالمي و 34 في المائة من المصابين بهما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تلقوا علاجا في آن واحد بمضادات الفيروسات الرجعية وعقاقير معالجة السل في عام 2007.
    L'écart entre les personnes ayant besoin d'une thérapie antirétrovirale et celles qui y ont accès est choquant. UN والفجوة القائمة بين المحتاجين إلى العلاج المضاد للفيروسات العكسية ومن يحصلون عليه هي فجوة مروعة.
    En 2007, 290 000 enfants sont morts du sida, souvent faute d'accès à une thérapie antirétrovirale; UN وفي عام 2007، توفي 000 290 طفل، على الأغلب لأنهم لم يحصلوا على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    Actuellement, 90 % des patients qui vivent avec le VIH/sida reçoivent une thérapie antirétrovirale et 285 d'entre eux bénéficient d'un traitement de suivi. UN وحاليا، يحصل 90 في المائة من المرضى بالفيروس/ الإيدز على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، ويوجد 285 منهم في مرحلة متابعة العلاج.
    À présent, tous les patients qui en ont besoin, soit quelque 2 400 personnes, bénéficient d'une thérapie antirétrovirale, qui repose sur tous les médicaments disponibles. UN واليوم يحصل جميع المرضى الذين تتطلب حالتهم العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية - ويبلغ عددهم نحو 400 2 مريض في الوقت الحالي - على هذا العلاج مع جميع الأدوية المتوفرة.
    Un peu plus de la moitié d'entre elles suivent une thérapie antirétrovirale dans les 700 dispensaires du pays. UN ويحصل أكثر من نصف هؤلاء بقليل على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من 700 مرفق صحي في البلد.
    En outre, un nouveau programme visant à accorder un ensemble de soins, notamment une thérapie antirétrovirale, aux rescapées du viol a été mis en place et une loi pour le dépistage VIH obligatoire des délinquants sexuels a été approuvée en vue de sa soumission au Parlement. UN ووضع فضلا عن هذا برنامج جديد يوفر مجموعة رعاية تشمل العلاج بمضادات الفيروسات الراجعة للناجيات من الاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus