"une tradition" - Traduction Français en Arabe

    • تقليد
        
    • تقاليد
        
    • تقليدا
        
    • تقليداً
        
    • التقليد
        
    • تقليدي
        
    • تقليدٌ
        
    • بتقاليد
        
    • لتقليد
        
    • بعينه له تقاليده
        
    • بتقليد
        
    • من عادات
        
    • وتقليد
        
    • وتراثا
        
    La visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. UN وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين.
    Le peuple juif a une tradition très ancrée de lutte contre les diverses manifestations de racisme et de xénophobie. UN فالشعب اليهودي له تقليد أصيل عميق الجذور في مكافحة أشكال كثيرة من العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Mais je ne peux pas supporter une tradition qui rendent d'autres filles mal à propos d'elles-mêmes. Open Subtitles لكن لا يمكنني أن أدعم تقليد يجعل فتيات أخريات يشعرن بسوء تجاه أنفسهن
    Tout le monde patine chez nous. C'est une tradition familiale. Open Subtitles جميع الأسرة لديّ تتزلج إنها من تقاليد العائلة
    La communauté internationale se heurte là à une tradition culturelle ancestrale. UN وهناك يواجه المجتمع الدولي تقليدا ثقافيا موروثا عن الأجداد.
    Par exemple, la réunion tenue à Genève pour marquer le soixantième anniversaire de la Commission pourrait devenir une tradition annuelle. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً.
    Louis, quand une tradition a été établie, il ne faut pas essayer de l'améliorer. Open Subtitles لويس، إن تم تأسيس تقليد فلا يجب عليك أن تحسن عليه
    Cette fête est une tradition de la première fin de semaine. Open Subtitles وعلى ما يبدو الحزب أول تقليد عطلة نهاية الأسبوع.
    "Les demandes en mariage du 29 février sont une tradition qui date du Ve siècle." Open Subtitles التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد
    Il est temps pour l'annonce soporifique, d'une tradition inutile par un représentant vidé, avec un foie foireux et une libido hyperactive. Open Subtitles الآن حان موعد لإعلان ممل.. عن تقليد عديم الجدوى، يُقدم لكم.. بواسطة انسان فارغ مع كبد فاشلٍ
    C'est une tradition de le célébrer à la maison maternelle. Open Subtitles وهو تقليد يدعو للإحتفال به في بيتى الأصلى
    Se trouvait dans un groupe de jeunes gens formant une procession dans le but de visiter le cimetière de la ville selon une tradition. UN كان ضمن جماعة من الشباب كونت موكبا لزيارة مقبرة المدينة كجزء من تقليد درج عليه في العطلات.
    L'existence d'écoles différentes pour garçons et filles est une tradition ancienne et n'est pas spécifique à la République islamique d'Iran. UN فتخصيص مدارس لﻷولاد والبنات تقليد قديم ولا يقتصر على جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Le travail volontaire est une tradition millénaire. UN فمساهمة العمال التطوعية هي تقليد يرجع عهده الى آلاف السنين.
    Ces résolutions sont devenues une tradition précieuse de l'Assemblée générale. UN لقد تحولت هذه القرارات إلى تقليد ثمين في الجمعية العامة.
    Je suis content(e) de voir que Harborfest est toujours une tradition de la famille Katdare. Open Subtitles سعيدةٌ لمعرفتي بأن مهرجان هاربور فيست لا يزال أحد تقاليد عائلة كاتداري
    Au Kirghizistan, nous voulons instaurer une tradition de transmission pacifique et civilisée du pouvoir, conformément à notre Constitution et dans l'intérêt du peuple. UN ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب.
    Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    On va commencer une tradition. Lorsque l'on résout une affaire ensemble. Open Subtitles سوف نبدأ تقليداً جديداً، عند وقت إغلاقنا قضيّة معاً.
    Il s'agit là d'une tradition qui remonte à la création de la Cour, en 1946. UN فهذا هو التقليد الذي سارت عليه المحكمة منذ إنشائها منذ عام 1946.
    Cette démocratie repose également sur une tradition de tolérance qui, bien qu’ayant connu des vicissitudes, n’en est pas moins réelle. UN وهذه الديمقراطية تقوم كذلك على أساس تقليدي قوامه التسامح وهو تقليد واقع رغم ما شابه من عيوب.
    Malgré l'interdit sur l'esclavage dans le Coran, il y a une tradition maléfique qui existe encore de nos jours. Open Subtitles على الرغم من منع القُرآن للعبودية هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر حتى هذا اليوم
    Sa population jouit d'une tradition de tolérance, du respect des droits individuels et de l'émancipation. UN ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر.
    Il ne peut pas souscrire à la suppression de ce qu'est une description objective d'une tradition centenaire. UN وهو لا يستطيع الموافقة على حذف وصف موضوعي لتقليد عريق.
    Chaque membre de la population s'inscrit dans une culture, dans une société, dans une tradition. UN فكل فرد في السكان ينتمي لثقافة معينة ومجتمع بعينه له تقاليده.
    Le Mexique et l'Amérique centrale ont de longue date une tradition de coopération, qui s'est encore renforcée ces dernières années. UN وترتبط المكسيك وأمريكا الوسطى بتقليد طويل العهد للتعاون، تم تعزيزه في السنوات اﻷخيرة.
    L'accueil des réfugiés est à la fois une tradition en Éthiopie et une obligation internationale de l'État, et les autorités sont tenues de prendre des mesures en conséquence. UN فاستقبال اللاجئين من عادات إثيوبيا كما أنه يشكل التزاماً دولياً على الدولة، وعلى السلطات اتخاذ تدابير وفقاً لذلك.
    Cette démocratie, source de tolérance religieuse, repose sur une culture et une tradition de tolérance promues par Gandhi, qui avait milité en faveur d'une liberté pour tous et non pour un groupe spécifique. UN وهذه الديمقراطية، التي هي مصدر تسامح ديني، تقوم على ثقافة وتقليد قوامهما التسامح وقد شجعهما غاندي الذي كان يناضل من أجل الحرية للجميع وليس لمجموعة محددة دون غيرها.
    Toutefois, pour être efficaces, les lois doivent reposer sur des fondements sociaux stables, sur une tradition de respect de la règle de droit et sur des réalités économiques. UN ولكن القوانين تتطلب توافر أسس اجتماعية مستقرة وتراثا من احترام حكم القانون فضلا عن الاستقرار الاقتصادي، كيما تزدهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus