"une transformation économique" - Traduction Français en Arabe

    • التحول الاقتصادي
        
    • تحول اقتصادي
        
    • تحقيق تحول
        
    Il nous faudra poursuivre notre collaboration avec les partenaires de développement pour rester sur la voie d'une transformation économique réussie. UN وسوف نحتاج إلى شراكة مستمرة مع الشركاء الإنمائيين من أجل مواصلة تقدمنا نحو التحول الاقتصادي الناجح.
    Je tiens à dire avec force conviction qu'il importe que nous nous engagions dans une transformation économique et sociale profonde. UN وأقولها بكل قوة أن علينا أن نستثمر في عملية التحول الاقتصادي والاجتماعي العميق.
    L’éducation n’est peut-être pas la solution miracle pour régler les problèmes de faible croissance, mais il est difficile de nommer un pays qui a connu une transformation économique sans progrès en matière d’éducation. News-Commentary قد لا يكون التعليم علاجاً سريعاً للنمو البطيء. ولكن هل يستطيع أي منا أن يسمى بلداً نجح في دعم التحول الاقتصادي في غياب التقدم في مجال التعليم؟
    Les résultats qu’ils ont obtenus ont montré que, si la stabilité macroéconomique est une condition préalable indispensable, elle ne suffit pas en soi à opérer une transformation économique. UN والنتائج التي حققتها تلك البلدان أبرزت أنه على الرغم من ضرورة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، كمتطلب أساسي، فإن ذلك الاستقرار لا يكفي وحده لتحقيق التحول الاقتصادي.
    a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; UN وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛
    Bien que celles-ci commencent à porter leurs fruits, l'Afrique n'est toujours pas sortie de l'ornière; il reste encore beaucoup à faire avant que le continent ne puisse s'engager dans une transformation économique constructive et durable. UN وبالرغم من أن هذه اﻹصلاحات بدأت تحقق نتائج، ما زالت افريقيا لم تتخط اﻷزمة بعد؛ ولا يزال يتعين إنجاز الكثير لكي تتمكن القارة من تحقيق تحول هام ودائم.
    Il a été proposé de replacer la question des OMD dans le contexte d'une transformation économique passant par le développement des capacités productives intérieures, en vue d'éliminer la dépendance à l'égard de l'aide. UN واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة.
    Il s'agit de l'engagement concret de l'Afrique de prendre les mesures nécessaires tant dans les domaines économiques que politiques pour créer des conditions favorables à une transformation économique et sociale. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    50. Les TIC ont été au centre d'une transformation économique et sociale qui touche tous les pays. UN 50- أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات محور التحول الاقتصادي والاجتماعي الذي تتأثر به جميع البلدان.
    Il a été proposé de replacer la question des OMD dans le contexte d'une transformation économique passant par le développement des capacités productives intérieures, en vue d'éliminer la dépendance à l'égard de l'aide. UN واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة.
    Cette croissance limitée à certains secteurs s'explique essentiellement par la forte dépendance de l'Afrique à l'égard de la production et des exportations de produits de base et par une transformation économique limitée. UN ويكمن أحد التفسيرات الرئيسية لهذا النمط من النمو غير الشامل في اعتماد أفريقيا الشديد على إنتاج السلع الأولية وعلى الصادرات ومحدودية التحول الاقتصادي.
    4.1.5 Les partenariats stratégiques sont facilités afin de favoriser l'action gouvernementale en faveur d'une transformation économique. UN 4-1-5 تسهيل إقامة الشراكات الاستراتيجية لتعزيز إجراءات الحكومة الرامية إلى تحقيق التحول الاقتصادي
    De nouveaux événements étant intervenus sur la scène mondiale, il convient d'établir d'urgence un équilibre dans les relations internationales, qui sont déterminées par les conflits militaires et politiques, mais aussi par le développement, dont l'objectif est d'élever le niveau de vie du genre humain par une transformation économique et sociale. UN واليوم، وبينما تقع أحداث جديدة في شتى أرجاء العالم، هناك حاجة ماسة الى إقامة توازن في العلاقات الدولية، التي لم تعد تتحدد بالصراعات وحدها، بما فيها الصراعات السياسية، بل أيضا بالتنمية التي ترمي الى تحقيق مستوى أعلى من الرفاهية للبشرية من خلال التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    une transformation économique inclusive comprend la protection des travailleurs du secteur informel qui sont obligés de travailler sans bénéficier des prestations de sécurité sociale telles que le congé de maternité, le congé-maladie, les pensions de retraite et les prestations d'invalidité. UN ويشمل التحول الاقتصادي الشامل للجميع حماية العاملين في القطاع غير المنظم الذين يجبرون على ترك عملهم دون الاستفادة من الضمان الاجتماعي، مثل إجازة الأمومة أو الإجازات المرضية والمعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز.
    Le Rapporteur spécial invite la République populaire démocratique de Corée à prendre part à la révolution numérique grâce à laquelle de nombreux pays en développement dans le monde ont pu connaître une transformation économique en s'ouvrant aux technologies de l'information et au cyberespace. UN ويدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانضمام إلى الثورة الرقمية التي بفضلها بات العديد من البلدان النامية في شتى أنحاء العالم قادراً على الإسهام في التحول الاقتصادي بتبني تكنولوجيا المعلومات والفضاء الإلكتروني.
    La poursuite de l'internationalisation des processus de production, l'intégration croissante des échanges, des courants de capitaux et des mouvements de main-d'œuvre et la diffusion des nouvelles technologies suscitent également une transformation économique mondiale. UN 12 - والتدويل المستمر لعمليات الإنتاج وزيادة التكامل في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال وحركة اليد العاملة وانتشار التكنولوجيات الجديدة هي عوامل تدفع أيضا باتجاه التحول الاقتصادي العالمي.
    Dans leurs consultations concernant ce nouveau programme, les participants réclament l'accès à un travail décent, une protection sociale d'ensemble, des services sociaux de qualité, et une transformation économique qui garantisse une croissance équitable et durable bénéficiant à tous. UN ويدعي المشاركون حالياً في المشاورات الرامية إلى صياغة جدول الأعمال الإنمائي إلى إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وإلى توفير سُبل الحماية الاجتماعية الشاملة وتقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة فضلاً عن التحول الاقتصادي بما يكفل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والمستدام.
    Trois grands objectifs ont à ce jour été définis comme prioritaires pour le programme de développement après 2015, à savoir : une transformation économique structurelle et une croissance partagée, l'innovation et le transfert de technologies et le développement humain. UN 44 - وقد حُددت حتى الآن ثلاث نتائج إنمائية عامة كأولويات لخطة التنمية لما بعد عام 2015، هي التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع، والابتكار ونقل التكنولوجيا، والتنمية البشرية.
    Les bienfaits de la coopération Sud-Sud commencent à produire une transformation économique bien visible dans le groupe des 48 pays les moins avancés, qui comptent 880 millions d'habitants et affichent un revenu par tête inférieur à 1 dollar par jour. UN 18 - تبدأ حاليا فوائد التعاون فيما بين بلدان الجنوب تتجلى في التحول الاقتصادي الذي تحدثه في الـ 48 بلدا الأقل نموا، التي يبلغ عدد سكانها مجتمعة 880 مليون نسمة ويقل فيها دخل الفرد عن دولار واحد في اليوم.
    Il s'ensuit logiquement que tout succès durable remporté dans la réalisation des OMD et aboutissant à une transformation économique véritable n'est guère possible sans une réforme radicale des institutions économiques et monétaires internationales. UN ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية.
    Cela exigera une transformation économique majeure pour diversifier production et exportations. UN وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus