"une transition politique" - Traduction Français en Arabe

    • عملية انتقال سياسي
        
    • عملية انتقالية سياسية
        
    • التحول السياسي
        
    • عملية الانتقال السياسي
        
    • مرحلة انتقالية سياسية
        
    • تحقيق انتقال سياسي
        
    • تحول سياسي
        
    • تحقيق الانتقال السياسي
        
    • عملية سياسية انتقالية
        
    • على تعدد الأحزاب انتقالاً سياسياً
        
    • للانتقال السياسي
        
    • خلال انتقال سياسي
        
    • الانتقال السياسي وتهدف
        
    Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Il constate avec plaisir que la situation au Cambodge s'est rétablie au cours des six années écoulées et que le pays connaît actuellement une transition politique pacifique. UN ويسعده أن يقول إن الحالة في كمبوديا قد تغيرت تغيراً كاملاً في غضون السنوات الست ويشهد البلد الآن عملية انتقال سياسي سلمي.
    Celles-ci ont accepté de travailler sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de s'engager dans une transition politique visant à rétablir la sécurité dans le pays. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    Ces mesures initiales s'inscrivent dans une transition politique à plus long terme. UN وتندرج هذه الخطوات الأولية ضمن التحول السياسي على الأمد الطويل.
    L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. UN إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'une transition politique au Zimbabwe était nécessaire mais ont divergé quant à la meilleure façon de la soutenir. UN وكان ثمة اتفاق بين أعضاء المجلس بشأن تقييم الحاجة إلى مرحلة انتقالية سياسية في زمبابوي، في حين اختلفت الآراء فيما يتعلق بأفضل السبل لدعم هذا المسار.
    Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. UN وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    Le Gouvernement iraquien continue d'encourager un règlement de la crise par les Syriens, notamment au moyen de la recherche d'une transition politique au terme d'un dialogue impliquant toutes les composantes de la société syrienne. UN وما فتئت حكومة العراق تشدد على ضرورة إيجاد حل للأزمة بقيادة سورية، يشمل إجراء حوار للتوصل إلى تحول سياسي يضم جميع العناصر السورية.
    Il a indiqué qu'à maintes reprises, les populations dévastées par la guerre ont demandé de l'aide afin d'instaurer la sécurité et la sûreté, de rétablir les services de base et les fonctions gouvernementales essentielles et d'appuyer une transition politique et une relance économique. UN وقال أن الشعوب التي أنهكتها الحروب طلبت، مرارا وتكرارا، مساعدتها على إرساء الأمن والسلامة، واستعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية الأساسية، ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Comme suite au coup d'État de l'année passée et à la démission du Président, un accord national sur une transition politique a été conclu avec l'aide de la Communauté des pays de langue portugaise. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Elle constituerait un appui important aux efforts de l'Envoyé spécial conjoint pour faciliter une transition politique dirigée par les Syriens, qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et qui débouche sur une solution politique à la crise en République arabe syrienne. UN ومن شأن هذا الأمر أن يوفر دعماً هاماً للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتسهيل عملية انتقال سياسي بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتفضي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية.
    La collaboration entre les deux organisations concernant la crise syrienne visait surtout à faire cesser la violence et à faciliter une transition politique gérée par des Syriens. UN وركز التعاون بين المنظمتين في ما يتعلق بالأزمة السورية على الجهود المبذولة لإنهاء العنف وتيسير عملية انتقال سياسي بقيادة سورية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى بدء عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    La prévention des conflits, notamment la consolidation de la paix après les conflits, risque de nécessiter d'urgence un nouvel apport de fonds pour appuyer l'État concerné pendant une transition politique. UN وقد يتطلب تفادي الصراع، بما فيه بناء السلم في فترة ما بعد الصراع، صرفا عاجلا للأموال لدعم الدولة خلال عملية التحول السياسي.
    45. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans une transition politique menée dans le calme. UN ٤٥ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم ﻹقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا، بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية.
    La commission réaffirme que la meilleure solution est un règlement négocié fondé sur un dialogue sans exclusive et constructif entre toutes les parties débouchant sur une transition politique qui tienne compte des aspirations légitimes de toutes les composantes de la société syrienne, y compris les minorités ethniques et religieuses. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحل الأفضل هو التفاوض على تسوية تشتمل على حوار شامل وهادف بين جميع الأطراف مما يفضي إلى مرحلة انتقالية سياسية تجسد التطلعات المشروعة لجميع شرائح المجتمع السوري، بما في ذلك الأقليات الإثنية والدينية. المحتويات
    Les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale restent au fondement des efforts de l'Envoyé spécial conjoint, qui sont axés à la fois sur la mise en place d'une transition politique et sur la cessation de la violence en Syrie. UN ولا تزال قرارات مجلس الأمن تشكل الأساس الذي تستند إليه الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك، والذي يقوم في آن واحد على تحقيق انتقال سياسي ووقف العنف في سوريا.
    Si certains signes indiquaient qu'une transition politique et économique était en vue, des problèmes de sécurité continuaient à entraver la livraison de l'aide disponible, aussi modeste soit-elle. UN وبينما كانت هناك بعض بوادر الأمل في حدوث تحول سياسي واقتصادي، إلا أن استمرار المشاكل الأمنية عرقل تسليم ما هو متاح من المعونات.
    Le Conseil continue de suivre de près la situation qui règne au Yémen et les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. UN " ويظل مجلس الأمن يراقب عن كثب الحالة في اليمن ويتابع عن قرب الخطوات التالية نحو تحقيق الانتقال السياسي السلمي.
    Il a fait le point sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en République arabe syrienne, leurs répercussions sur les États voisins et l'action qu'il a entreprise en vue d'aider le peuple syrien à s'engager dans une transition politique. UN وأطلع المجلسَ على مستجدات الحالة الأمنية والإنسانية في الجمهورية العربية السورية وأثرها على الدول المجاورة، وعلى جهوده الرامية إلى دعم الشعب السوري للدخول في عملية سياسية انتقالية.
    Le passage à un système multipartite a marqué une transition politique qui a nécessité une réforme en profondeur de la Constitution de manière que l'appareil de l'État cesse d'être un instrument de répression et d'exploitation pour devenir un acteur du développement africain et permettre au pays de réaliser tout son potentiel. UN وشّكل التحول إلى نظام قائم على تعدد الأحزاب انتقالاً سياسياً شمل إعادة هيكلة دستورية جذرية بهدف تحويل جهاز الدولة من أداة قمع واستغلال إلى عامل تنمية أفريقية وتحديث ذاتي.
    Ils ont considéré que l'issue de la crise devait passer par une transition politique, menée par les Yéménites eux-mêmes, qui réponde aux besoins et aux aspirations au changement du peuple yéménite. UN وأعربوا عن رأيهم بأن السبيل للمضي قدماً هو من خلال عملية للانتقال السياسي تقودها اليمن، تلبي احتياجات وتطلعات الشعب اليمني لتحقيق التغيير.
    Au mois d'avril de cette année, M. James Michel a succédé, par une transition politique calme et digne, à M. Albert René à la présidence de la République. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، خلف السيد جيمس ميتشل السيد ألبرت رينيه في رئاسة الجمهورية من خلال انتقال سياسي هادئ وسليم.
    b) Engagement, dans un climat exempt de violence, d'un processus politique qui permette d'assurer une transition politique et de répondre concrètement aux aspirations et aux préoccupations légitimes du peuple syrien UN (ب) إجراء عملية سياسية جامعة بقيادة سورية في بيئة آمنة تتيح تحقيق الانتقال السياسي وتهدف إلى معالجة فعالة للتطلعات والشواغل المشروعة لدى الشعب السوري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus