Pour permettre une transition sans heurts vers la tenue de référendums à l'issue des élections, il est indispensable que le processus électoral soit crédible. | UN | 53 - إن إجراء انتخابات ذات مصداقية ذو أهمية بالغة في تحقيق الانتقال السلس في مرحلة ما بعد الانتخابات إلى الاستفتاء. |
Je me propose de coordonner les efforts faits pour garantir une transition sans heurts entre structures provisoires et institutions permanentes. | UN | وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة. |
Deuxièmement, je voudrais développer l'idée de l'importance que revêt une transition sans heurts. | UN | ثانياً، دعوني أُسهب في مغزى هذا الانتقال السلس. |
Elles ne peuvent pas se substituer à l'élimination des causes profondes d'un conflit et il importe d'assurer une transition sans heurts vers une paix, une sécurité et un développement durables après le retrait des missions. | UN | وقال إنه ينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن من المهم ضمان أن يكون هناك انتقال سلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام. |
Par ailleurs, le Tribunal n'a pas ménagé ses efforts pour assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
Nous prenons des dispositions pour assurer une transition sans heurts vers un État moderne pacifique et démocratique. | UN | ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة. |
Il est nécessaire d'assurer une transition sans heurts entre l'aide humanitaire et le relèvement, la reconstruction et le développement à long terme. | UN | ومن الضروري الانتقال السلس من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى مرحلة إعادة التأهيل والتعمير والتنمية لأجل طويل. |
Un intervenant a recommandé d'étudier de manière plus poussée les moyens d'assurer une transition sans heurts entre un programme de pays et la création d'un comité national. | UN | واقترح أحد المتكلمين إجراء المزيد من الدراسة عن كيفية ضمان الانتقال السلس من برنامج قطري إلى إنشاء لجنة وطنية. |
Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور مجلس اﻷمن بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور المجلس بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ainsi, la Commission pourrait, plus particulièrement, permettre une transition sans heurts entre l'aide humanitaire et l'aide au relèvement rapide, renforcer la synergie entre les mandats de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et contribuer au développement des capacités nationales dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix. | UN | وهكذا، بوسع اللجنة بشكل خاص أن تعزز من الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش المبكر والتآزر بين ولايات حفظ السلام وبناء السلام والقدرة الوطنية الإنمائية في أولويات بناء السلام الهامة. |
une transition sans heurts vers l'application de l'IFRS pour les PME passait par l'éducation et la formation, l'information, des conseils et des outils, ainsi qu'un échange d'expériences. | UN | ولاحظ أن الانتقال السلس إلى المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم يحتاج إلى تثقيف وتدريب، وإعلام، وتوجيه وأدوات، فضلاً عن تشاطر الخبرات. |
Ils ont en outre estimé que l'Organisation des Nations Unies devait réfléchir à la manière dont les efforts pourraient se poursuivre sans interruption après le retrait d'une opération de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables; | UN | كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلام لضمان الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين؛ |
Ils ont en outre estimé que l'Organisation des Nations Unies devait réfléchir à la manière dont les efforts pourraient se poursuivre sans interruption après le retrait d'une opération de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables; | UN | كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلام لضمان الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين؛ |
Lors du débat sur l’élimination des engagements du personnel fourni à titre gracieux, la préoccupation constante de l’Union européenne a été d’assurer une transition sans heurts. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بالاستغناء عن الموظفين المقدمين دون مقابل، حرص الاتحاد اﻷوروبي باستمرار على كفالة انتقال سلس. |
Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le MTPI. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
Ce faisant, Sa Majesté a réussi à opérer une transition sans heurts du statu de chef traditionnel à celui du chef d'État et du monarque constitutionnel exemplaire qu'il était. | UN | وفي اضطلاع جلالته بذلك، تمكَّن بكل جدارة من الانتقال على نحو سلس من حاكم تقليدي إلى رئيس دولة دستوري مثالي وملك. |
Pendant la période considérée, la Commission a suivi de près la mise en place du premier pôle pour la sécurité et la justice au Libéria, dont la création vise à décentraliser les fonctions de sécurité et de justice nécessaires à une transition sans heurts dans le cadre du transfert de responsabilités de la MINUL aux autorités libériennes. | UN | 49 - وتابعت اللجنة عن كثب، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعمال إنشاء أول مركز للأمن والعدالة في ليبريا، وهو مركز يهدف إلى تعزيز اللامركزية في مهام الأمن والعدالة اللازمة لضمان انتقال زمام الأمور انتقالاً سلساً من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الليبرية. |
La constitution ainsi adoptée permettra la tenue d'élections aux parlements national et régionaux, garantissant ainsi une transition sans heurts vers la démocratie. | UN | وسيمهد الدستور الذي سيعتمد على هذا النحو، الطريقَ لإجراء انتخابات للبرلمان الوطني والبرلمانات الإقليمية بما يكفل اجتياز فترة انتقالية سلسة نحو الديمقراطية. |
De la sorte, la fermeture du Bureau du Coordonnateur spécial se fera dans le cadre d'une transition sans heurts entre la phase de remise en état et celle de la reconstruction en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهكذا، سيتم إغلاق مكتب المنسق الخاص في سياق الانتقال بيسر من مرحلة الاصلاح إلى مرحلة إعادة البناء في البوسنة والهرسك. |
Il réaffirme également qu'une coordination efficace et étroite demeure nécessaire entre ces programmes et les donateurs pour garantir une transition sans heurts vers un cadre normal d'aide au développement. | UN | كما يؤكد مجددا ضرورة استمرار التنسيق الفعال والوثيق بين هذه البرامج والمانحين لضمان سلاسة الانتقال إلى إطار طبيعي للمساعدة الإنمائية. |
Convaincue qu'une transition sans heurts entre les présidents successifs de l'Assemblée générale et entre ceux de chacune des grandes commissions contribuerait utilement à améliorer les travaux de l'Assemblée, | UN | واقتناعا منها بأن سلاسة عملية الانتقال بين الرئاسات المتعاقبة للجمعية العامة ولكل لجنة من اللجان الرئيسية يمكن أن تسهم إسهاما مفيدا في تحسين أعمال الجمعية، |
Il faudrait examiner les moyens permettant de poursuivre ces efforts sans interruption après le départ d’une opération de manière à assurer une transition sans heurts conduisant à une paix et à une sécurité durables. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للسبل التي تمكن من استمرار هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، وذلك لكلافة سهولة الانتقال إلى سلام وأمن دائمين. |
Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. | UN | وينبغي النظر في السبل التي تتيح استمرار تلك الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، كفالة للانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين. |