Reconnaissant en outre la nécessité primordiale d'une transparence accrue des activités du Centre, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الشاملة إلى زيادة الشفافية في أنشطة المركز، |
Reconnaissant en outre la nécessité primordiale d'une transparence accrue des activités du Centre, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الشاملة إلى زيادة الشفافية في أنشطة المركز، |
Ces questions et d'autres doivent évidemment être traitées si nous voulons cerner plus précisément les problèmes et, par conséquent, promouvoir l'objectif d'une transparence accrue. | UN | ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية. |
Nous insistons également pour une transparence accrue des travaux du Conseil. | UN | كما نصر على قدر أكبر من الشفافية في عمل المجلس. |
Nous pensons que ce lien devrait être considéré en fonction de la démocratisation et d'une transparence accrue de leurs processus de prises de décisions. | UN | ونرى وجوب النظر إلى هذه العلاقة من زاوية تحقيق الديمقراطية وزيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
Les décideurs et les dirigeants d'entreprise ont jugé qu'une transparence accrue dans les rapports des sociétés était nécessaire pour regagner la confiance des investisseurs. | UN | وأكد واضعو السياسات وقادة الأعمال التجارية أن استعادة ثقة المستثمرين يستلزم تحسين الشفافية في تقارير الشركات. |
S'agissant des armes classiques, la République tchèque appuie toutes les mesures qui contribuent à une transparence accrue. | UN | فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية. |
La seule façon d'affronter un tel problème consiste à matérialiser une transparence accrue afin que les progrès scientifiques et technologiques servent à des fins pacifiques. | UN | والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية. |
De toute évidence, la sécurité de tous les États bénéficierait d'une transparence accrue des armements. | UN | وما من شك في أن زيادة الشفافية في التسلح ستعود بالفائدة على أمن جميع الدول. |
Afin d'éviter que de tels effets nuisent aux échanges commerciaux, notamment aux exportations des pays en développement, une transparence accrue pourrait être nécessaire. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
Grâce à une transparence accrue et une efficacité renforcée, les méthodes de travail du Conseil de sécurité se sont améliorées l'an dernier. | UN | وفي العام الماضي تم تحسين أسلوب عمل مجلس الأمن من خلال زيادة الشفافية وتعزيز الكفاءة. |
Dans le premier cas, la priorité devrait aller à une transparence accrue et à de meilleurs services au bénéfice de l'ensemble des citoyens. | UN | ففيما يتعلق بالمهمة الأولى، ينبغي التركيز على توفير زيادة الشفافية وتقديم خدمات أفضل لعموم المواطنين. |
La situation demande une transparence accrue, un programme de destruction des ogives et des procédures de vérification. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق. |
une transparence accrue dans le domaine nucléaire renforcerait la confiance et réduirait la méfiance. | UN | ومن شأن زيادة الشفافية بشأن المسائل النووية أن تعمل على زيادة الثقة والتقليل من الارتياب. |
Deuxièmement, nous devons tenter d'obtenir une transparence accrue et renforcer notre action sur les marchés pétroliers. | UN | ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط. |
une transparence accrue dans la passation des marchés publics pourrait améliorer la pénétration des marchés des pays développés par les pays en développement. | UN | وزيادة الشفافية في ممارسات الشراء الحكومية ربما كان من شأنها تعزيز اختراق البلدان النامية لأسواق البلدان المتقدمة. |
Il est également important que les gouvernements et le secteur privé affichent une transparence accrue dans le processus d'élaboration de normes. | UN | ومن المهم أيضاً تحسين الشفافية بشأن عملية تحديد المعايير التي تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص. |
Nous nous félicitons de la poursuite de la tendance en faveur d'une transparence accrue dans les travaux du Conseil et nous prenons note avec satisfaction de l'ouverture croissante du Conseil. | UN | ونشيد بالاتجاه المتواصل صوب تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس. ونلاحظ مع التقدير الانفتاح المتزايد في المجلس. |
Nous sommes favorables à une rationalisation des méthodes de travail du Conseil, à une transparence accrue dans la prise de décisions, à une obligation de rendre des comptes pour l'action menée et à une pleine exécution de ses résolutions. | UN | إننا نؤيد ترشيد أساليب عمل المجلس، ووجود شفافية أكبر في صنع القرار، والمساءلة في الأداء والتنفيذ الكامل لقراراته. |
J'aborderai maintenant le sujet de la nécessité d'une transparence accrue dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحاجة إلى مزيد من الشفافية في إجراءات مجلس اﻷمن. |
Nous attachons une grande importance à cette question et nous estimons qu'il conviendrait de déployer de plus grands efforts afin de traiter ce problème dans sa totalité, en identifiant les moyens de canaliser ces efforts, sans préjudice du droit à la légitime défense et à la sécurité des États et dans le contexte d'une transparence accrue découlant d'un Registre des armes classiques efficace. | UN | ويجب أن يبذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه القضايا بحجمها الكامل وتركيز عملنا عليها، بتحديد الوسائل والمحافل التي ينبغي أن توجه إليها المعلومات، دون المساس بالحق المشروع في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن للدول وفي سياق الشفافية المتزايدة التي تنجم عن وجود سجل أكثر فعالية لﻷسلحة التقليدية. |
Un accroissement limité du nombre des membres permanents et non permanents, et une amélioration des méthodes de travail, ainsi qu'une transparence accrue, contribueraient beaucoup à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن المؤكد أن القيام بتوسيع حدود للعضوية الدائمة وغير الدائمة، وتحسين طـــرق العمل، باﻹضافة إلى تعزيز الشفافية من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في هذا المضمار. |
De son côté, la République de Corée indique que la gestion des finances publiques bénéficie d'une transparence accrue grâce aux différentes filières de participation offertes aux experts et aux citoyens en général. | UN | وذكرت جمهورية كوريا أن مستوى الشفافية في إدارة الأموال العمومية قد ازداد بفضل مشاركة قنوات مختلفة من المواطنين والخبراء. |
une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. | UN | وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص. |
une transparence accrue du processus se traduit par une participation améliorée et renforcée de l’ensemble des Membres de l’Organisation. | UN | فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية. |
Des mesures de modération du côté des fournisseurs en ce qui concerne les transferts des armes les plus puissantes, conjuguées à plus de retenue de la part des acquéreurs et à une transparence accrue, par le biais d'un élargissement du Registre des armes classiques, constitueraient une évolution très positive. | UN | إن ما فرضه الموردون على أنفسهم من قيود في عمليات نقل اﻷسلحة الثقيلة من ناحية، وما التزم به المستقبلون من قيود من ناحية أخرى، مع تزايد الشفافية بفضل اتساع السجل الحالي لﻷسلحة التقليدية؛ كل ذلك يعتبر تطوراً إيجابياً. |
Nous souhaitons une transparence accrue dans les travaux de nos institutions et le renforcement des principes de l'égalité souveraine des États et de la justice. | UN | ونريد مزيدا من الشفافية في عمل مؤسساتنا. وتعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول والعدالة. |