L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. | UN | وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي. |
L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. | UN | والهدف للأمد البعيد هو إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي. |
Pour cela, la CEDEAO s'est donnée pour objectif principal d'intégrer les économies nationales de ses membres dans une union économique et monétaire. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، حددت الجماعة هدفا رئيسيا لها ألا وهو إدماج الاقتصادات الوطنية داخل اتحاد اقتصادي ونقدي. |
Ce protocole met en place les mécanismes pour l'intégration progressive des économies de ses membres, le but étant de créer une union économique centraméricaine. | UN | وينشئ هذا البروتوكول آليات للاندماج التدريجي لاقتصادات أعضائه بهدف إقامة الاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
Le projet de la création d'une union économique et monétaire a conduit les pays de la CEDEAO à mettre sur pied un certain nombre de programmes régionaux d'intégration au niveau des marchés, des politiques monétaires, de l'équipement et de la production ainsi qu'au niveau politique. | UN | أدى إنشاء الاتحاد الاقتصادي والنقدي إلى مشاركة الدول الأعضاء في الجماعة في برامج إقليمية مختلفة تصب باتجاه التكامل على مستويات الأسواق والنقد والإنتاج والسياسة والمستوى الفعلي. |
Aspirant à renforcer la coopération multilatérale et assurer la participation active des deux États à la création d'une union économique dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, | UN | ورغبة في تطوير التعاون متعدد اﻷطراف وتنشيط مشاركة الدولتين في تشكيل اتحاد اقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة، |
Les dirigeants africains se sont engagés à créer, d'ici à 2018, une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Ainsi, les dirigeants africains se sont engagés à mettre en place d'ici à 2028 une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | ومن ثم، التزم القادة الأفارقة بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Lors de la récente réunion des chefs d'Etats de la Communauté à Moscou, une union économique de la Communauté a été mise en place dans le but de coordonner les politiques des Etats membres dans différents domaines. | UN | وفي الاجتماع اﻷخير لرؤساء دول الكومنولث الذي انعقد في موسكو، تم إنشاء اتحاد اقتصادي للكومنولث بغرض تنسيق سياسات الدول اﻷعضاء في المناحي المختلفة. |
Le Bélarus a été l'un des principaux instigateurs de la création d'une union économique dans le cadre de la CEI et de la conclusion d'un accord approprié à cet effet. | UN | وكانت بيلاروس من الدول الرئيسية التي اتخذت زمام المبادرة ﻹنشاء اتحاد اقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة وﻹبرام اتفاق ملائم في هذا الصدد. |
Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. | UN | وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
La CEI a également décidé, dans la perspective de la mise en place d'une union économique entre ses membres, de créer les conditions d'une concurrence loyale, et notamment un mécanisme de réglementation antimonopole. | UN | واتفق كومنولث الدول المستقلة أيضاً، في سياق إنشاء اتحاد اقتصادي فيما بين أعضائه، على خلق الظروف الملائمة لقيام منافسة منصفة، بما في ذلك وضع آلية لتنظيم مكافحة الاحتكار. |
La CEI a également décidé, dans la perspective de la mise en place d'une union économique entre ses membres, de créer les conditions d'une concurrence loyale, et notamment un mécanisme de réglementation antimonopole. | UN | واتفق كومنولث الدول المستقلة أيضاً، في سياق إنشاء اتحاد اقتصادي فيما بين أعضائه، على خلق الظروف الملائمة لقيام منافسة منصفة، بما في ذلك وضع آلية لتنظيم مكافحة الاحتكار. |
Ces initiatives régionales devraient aboutir le moment venu à la création d'une union économique et monétaire africaine comme prévu dans le Traité d'Abuja de 1991. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه المبادرات الإقليمية، في نهاية المطاف، إلى إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي أفريقي على النحو المتوخى في معاهدة أبوجا لعام 1991. |
Au niveau sous-régional de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO), l'intégration économique avance à un rythme encore plus soutenu du fait de notre détermination à mettre en place une union économique l'année prochaine. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي لمنظمة دول شرق الكاريبي، تمضي عملية التكامل الاقتصادي بمعدل أسرع، مع التزامنا بإقامة اتحاد اقتصادي بحلول العام القادم. |
Les dirigeants ont adopté une stratégie de développement devant être mise en œuvre en quatre étapes: création successivement d'une zone de libre-échange, d'une union douanière, d'un marché commun et d'une union économique. | UN | وقد اعتمدت قيادة الإتحاد استراتيجية إنمائية ستُنفَّذ على أربع مراحل: إنشاء منظمة تجارة حرة فاتحاد جمركي فسوق مشتركة ثم اتحاد اقتصادي. |
5. Forger et promouvoir une union économique toujours plus forte et des relations fraternelles avec les peuples voisins de l'Ethiopie et les autres pays africains. | UN | ٥- إقامة اتحاد اقتصادي وعلاقات أخوية للشعوب، متنامية على الدوام، مع جيران إثيوبيا والبلدان الأفريقية الأخرى. |
La réduction de la pauvreté, la libéralisation du commerce et la coopération technique ont fait l'objet d'une attention particulière en tant qu'éléments précurseurs à la création d'une union économique en Asie du Sud. | UN | وقد انصب التركيز بصفة رئيسية على التخفيف من وطأة الفقر وتحرير التجارة والتعاون التقني بوصفها تمهد الطريق لإنشاء اتحاد اقتصادي لجنوب آسيا في نهاية المطاف. |
. Le Traité révisé de la CEDEAO prévoit également la création d'une union douanière dans un délai de dix ans à compter du 1er janvier 1990, suivie de la création d'une union économique et monétaire au cours des cinq années suivantes. | UN | كما تنص معاهدة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا على إنشاء اتحاد جمركي في غضون عشر سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، يليه إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي في السنوات الخمس التالية. |
La CEMAC comprendra une union économique de l'Afrique centrale, qui s'appuiera sur les réalisations de l'UDEAC, une Union monétaire de l'Afrique centrale, un Parlement communautaire et une Cour communautaire de justice. | UN | وسيضم الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا اتحاداً اقتصاديا لوسط أفريقيا سيقام على أساس انجازات الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، واتحاداً نقدياً لوسط أفريقيا، وبرلماناً للاتحاد، ومحكمة عدل للاتحاد. |
La convergence des taux d'inflation, calculée d'après les IPC, est l'un des quatre critères de convergence nécessaires à l'établissement d'une union économique monétaire, prévus dans le Traité de Maastricht sur l'Union européenne. | UN | وكان تقريب معدلات التضخم، المقيسة بمؤشرات أسعار المستهلكين، أحد معايير التقريب اﻷربعة اللازمة ﻹنشاء الاتحاد الاقتصادي والنقدي، على النحو المنصوص عليه في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي )معاهدة ماستريخت(. |