une unité nationale d'une quarantaine de détectives, qui s'ajoute à 10 unités régionales, est entrée en fonctions. | UN | واستهلت العمل وحدة وطنية تضم نحو 40 محققاً، فضلاً عن عشر وحدات إقليمية. |
Les responsables de la Gardaí ont mis en place au sein du Bureau national chargé des enquêtes criminelles une unité nationale d'enquête sur la violence familiale et les agressions sexuelles. | UN | وأنشأت سلطات الشرطة وحدة وطنية للتحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية. |
Selon elle, les solutions devraient être viables sur le plan économique et fondées sur une unité nationale qui tiendrait compte de la diversité culturelle. | UN | وهي ترى أن الحلول ينبغي أن تكون مستدامة اقتصادياً وقائمة على وحدة وطنية تراعي التنوع الثقافي. |
Plus la lutte contre l'impunité marquera des points, plus les perspectives d'une véritable réconciliation et d'une unité nationale seront grandes. | UN | وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية. |
Nous l'avons également vu cette année au Liban où des élections démocratiques se sont déroulées sans ingérence extérieure, symbolisant une liberté et une unité nationale retrouvées. | UN | وقد شهدنا ذلك أيضا في لبنان هذا العام، حيث جرت انتخابات ديمقراطية خالية من التدخل الخارجي، ترمز إلى عودة الحرية الضائعة والوحدة الوطنية. |
Les services médicaux des forces armées s'occupent de la réadaptation des victimes des mines et sont secondés en cela par une unité nationale spécialisée. | UN | وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة. |
La police financière, créée au sein du Ministère de l'intérieur, sera une unité nationale dotée de bureaux régionaux. | UN | وسوف تكون الشرطة المالية، المنشأة داخل نطاق وزارة الداخلية، وحدة وطنية لها مكاتب في المناطق. |
En ce qui concerne la lutte contre le trafic de la drogue, le Maroc qui a mis en place une unité nationale de lutte antidrogue, a mené plusieurs campagnes dans ce sens. | UN | ففيما يتعلق بمكافحة التهريب، قام المغرب الذي تتوفر لديه حاليا وحدة وطنية لمكافحة التهريب، بحملات متعددة في هذا السياق. |
Il s'agit de créer une unité nationale en accentuant la diversité régionale et la détermination. | UN | وتقضي الفكرة ببناء وحدة وطنية عن طريق تعزيز التنوع والعزم الإقليميين. |
Le Gouvernement a créé une unité nationale de coordination pour l'enfance au sein du Cabinet du Vice-Premier Ministre, afin d'assurer la coordination entre les ministères et avec les acteurs de la société civile. | UN | وأنشأت حكومته وحدة وطنية لتنسيق شؤون الأطفال في مكتب نائب رئيس الوزراء لضمان التنسيق بين الإدارات الحكومية ومع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Il est aussi à noter en termes de mise en œuvre concrète des droits sociaux que la Barbade fait partie des signataires de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a créé une unité nationale du handicap. | UN | ومما يجدر بالذكر أيضاً أنه، من حيث الإنفاذ العملي للحقوق الاجتماعية، فإن بربادوس هي من بين الدول الموقِّعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد شكَّلت وحدة وطنية مَعنيَّة بالإعاقة. |
Le Président Abel Pacheco a déclaré : < < Nous aspirons en ce moment historique à parvenir à une unité nationale authentique > > , ajoutant que < < le Costa Rica et ses droits l'emportent sur tout intérêt particulier > > . | UN | وقال رئيس الجمهورية ' ' إننا نطمح إلى وحدة وطنية حقيقية في هذه اللحظة التاريخية``، مضيفا أن ' ' كوستاريكا وحقوقها تأتيان قبل أي مصالح خاصة``. |
Il a également passé des arrangements aux fins de la formation à l'étranger de 30 membres du personnel du Ministère de l'intérieur dans le domaine de la police civile et du maintien de la paix, en préparation de la mise en place d'une unité nationale qui pourrait participer aux opérations des Nations Unies. | UN | كذلك قام المكتب باتخاذ التدريبات الرامية إلى تدريب 30 من موظفي وزارة الداخلية بالخارج على أنشطة الشرطة المدنية وحفظ السلام، تحضيرا لإنشاء وحدة وطنية يمكن أن تشترك في عمليات الأمم المتحدة. |
Que cette réalité historique a pesé et continue de peser lourdement sur le sort de ces populations en les empêchant d'exercer pleinement leurs droits et de participer à la vie politique et en faisant obstacle à la réalisation d'une unité nationale qui reflète, dans une juste mesure et dans la plénitude de ses valeurs, la physionomie riche et plurielle du Guatemala, | UN | وأن هذا الواقع التاريخي لا يزال يرهق كاهل هؤلاء السكان، منكرا عليهم الممارسة الكاملة لحقوقهم ولمشاركتهم السياسية، وواضعا العراقيل أمام إقامة وحدة وطنية تجسد، بمزاياها وقيمها الوافرة، ما تتسم به غواتيمالا من تعددية، |
Les efforts que nous déployons ont pour seul but de parvenir à une unité nationale véritable, afin de forger un consensus national palestinien autour de nos objectifs nationaux, ceux-ci étant conformes à la légitimité internationale ainsi qu'à l'Initiative de paix arabe et reposant pour leur réalisation sur des moyens pacifiques. | UN | إن جهودنا التي بذلناها، لم تكن إلا من أجل قيام وحدة وطنية ذات مضمون فعلي، بحيث يتحقق إجماع فلسطيني وطني حول أهدافنا الوطنية، التي تتطابق مع الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية، وحول الوسائل السلمية لتحقيق تلك الأهداف. |
La mesure la plus importante que la République tchèque doit prendre pour devenir un membre à part entière d'Europol est la création d'une unité nationale Europol; cette unité a été mise en place, le 1er novembre 2003, et dotée des effectifs requis par décision du chef de la police (soit un poste d'encadrement et cinq postes d'administrateur). | UN | وأهم خطوة مطلوبة لانضمام الجمهورية التشيكية انضماما كاملا للمكتب هي تكوين وحدة وطنية تابعة له؛ وقد تأسست هذه الوحدة بهيكل مؤلف من صيغة 1+5 بقرار من رئيس الشرطة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
La Colombie a également créé une unité nationale de protection des journalistes qui est chargée de leur apporter une protection concrète en mettant du matériel et une assistance à leur disposition (téléphones mobiles, véhicules blindés, évacuations d'urgence et transferts vers d'autres régions du pays ou à l'étranger dans le cadre de programmes de protection des témoins). | UN | وأنشأت كولومبيا كذلك وحدة وطنية معنية بحماية الصحفيين لتوفير المعدات وأشكال أخرى من المساعدة المادية لحماية للصحفيين، كالهواتف النقالة والمركبات المصفحة وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ والنقل إلى مناطق أخرى من البلد أو إلى الخارج في إطار برامج حماية الشهود. |