"une utilisation accrue de" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • على توسيع نطاق استخدام
        
    • على زيادة استعمال
        
    L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. UN وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل.
    une utilisation accrue de la méthode des avances en espèces a été également remarquée afin de réduire le risque inhérent aux paiements directs. UN وأفيد أيضا عن زيادة استخدام سياسة السلف النقدية لعام 2011 للحد من مخاطر استخدام المدفوعات المباشرة.
    Les attaques armées dans l'est du Soudan avaient entraîné une utilisation accrue de ces centres au cours du premier semestre de 1997, mais après que le Gouvernement eut repris le contrôle de la situation plus tard la même année, leur utilisation avait diminué. UN وقد أفضت الهجمات المسلحة التي وقعت في شرقي السودان إلى زيادة استخدام هذه المراكز في النصف الأول من عام 1997، ولكن ما أن أحكمت الحكومة سيطرتها على الحالة في أواخر ذلك العام، انخفض استخدام تلك المراكز.
    On a vivement recommandé une utilisation accrue de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui pouvait aider à mieux comprendre le fonctionnement des systèmes de santé. UN وجرى التشديد على توسيع نطاق استخدام أداة الميزنة الهامشية للاختناقات لأن بإمكانها أن تساعد على زيادة فهم كيفية أداء النظم الصحية.
    Le second impliquerait une utilisation accrue de formes novatrices de prélèvements internationaux et de mobilisation de la liquidité internationale aux fins du développement. UN وثانيهما ينطوي على زيادة استعمال أشكال مبتكرة من الرسوم الدولية ودعم السيولة الدولية للأغراض الإنمائية.
    Réduction des frais de voyage grâce à une utilisation accrue de la visioconférence et à la participation à plusieurs événements lors de chaque voyage UN التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة
    L'un des principaux obstacles à une utilisation accrue de matières premières de remplacement dans l'industrie du papier réside dans l'insuffisance des connaissances sur le comportement des fibres et leur composition chimique du point de vue de la fabrication du papier. UN وهناك مشكلة رئيسية أخرى تعوق زيادة استخدام المواد الخام البديلة لصناعة لب الورق والورق وهي الافتقار إلى المعرفة الكافية عما تصير إليه اﻷلياف ومكونها الكيميائي لدى صنع الورق.
    Certains préconisaient une utilisation accrue de leurs compétences pour la mise en oeuvre des activités des institutions de Bretton Woods, un développement du cofinancement et une plus grande participation à la définition des orientations générales des institutions de Bretton Woods. UN فطلب بعضهم زيادة استخدام الخبرة الفنية للوكالات في أنشطة مؤسسات بريتون وودز وزيادة التمويل المشترك وزيادة المشاركة في القضايا المتعلقة بسياسات مؤسسات بريتون وودز.
    Les propositions tendant à créer un organe chargé de superviser le respect du Code par les détenteurs de mandat n'ont reçu aucun appui, et une utilisation accrue de la procédure consultative interne sur les pratiques et les méthodes de travail a été encouragée. UN ولم يُعرب عن أي دعم لمقترحات إنشاء هيئة للإشراف على امتثال أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك، وجرى التشجيع على زيادة استخدام الإجراء الاستشاري الداخلي لاستعراض الممارسات وأساليب العمل.
    Le développement durable aux niveaux national et mondial passe nécessairement par une utilisation accrue de l'énergie renouvelable. UN 2 - وتشكل زيادة استخدام الطاقة المتجددة عنصراً لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Les données et l'information régionales relatives à la population sont disponibles en plus grande quantité et dans de meilleurs délais, grâce à une utilisation accrue de l'informatique, à des réseaux nationaux et à des sites Web. UN توسيع نطاق توافر البيانات والمعلومات السكانية الإقليمية وتقديمها في الوقت الملائم من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومد الشبكات القطرية، وتوسيع نطاق الموقع على الشبكة؛
    Le développement durable aux niveaux national et mondial passe nécessairement par une utilisation accrue de l'énergie renouvelable. UN 2 - إن زيادة استخدام الطاقة المتجددة هو عنصر لا بد منه في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    33. une utilisation accrue de la technologie de l'information à tous les stades du processus de présentation de rapports pourrait constituer un atout supplémentaire. UN 33- وقد يساعد على ذلك أيضاً زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات في كل مراحل عملية تقديم التقارير.
    Ces impacts sont exacerbés par une élévation des températures, de l'humidité et des concentrations de dioxyde de carbone qui sont la conséquence des changements climatiques, ainsi que par une utilisation accrue de l'azote dans le secteur agricole. UN كما تتفاقم تلك الآثار بفعل ارتفاع درجات الحرارة، ومستويات الرطوبة وتركيزات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن تغير المناخ، علاوة على زيادة استخدام النتروجين في الزراعة.
    Le renforcement de ce rôle comme instrument de réserve sera donc vraisemblablement un processus graduel, se développant au cours des années à venir, vers un système alliant une utilisation accrue de DTS et de tout un ensemble d'instruments de réserve d'origine nationale. UN ويمكن واقعيا، توقع حدوث زيادة تدريجية في الدور الذي تضطلع به حقوق السحب الخاصة بوصفها أصلا احتياطيا خلال السنوات القادمة في اتجاه نحو وضع نظام يجمع بين زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة وطائفة من الأصول الاحتياطية المتوفرة على الصعيد الوطني.
    19. L'OMM a suggéré que des actions concertées soient menées pour promouvoir une utilisation accrue de méthodes de réduction d'échelle statistiques pour l'élaboration de scénarios climatiques locaux utiles et plausibles. UN 19- واقترحت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بذل جهد متسق للتشجيع على زيادة استخدام نماذج خفض الحجم الإحصائية لإعداد سيناريوهات نافعة ومعقولة للمناخ المحلي.
    À cet égard, le Rapporteur spécial encourage une utilisation accrue de l'informatique et la création de dispositifs de financement indépendants afin de subventionner la participation d'un nombre plus varié d'organisations de la société civile aux consultations et aux manifestations des institutions multilatérales. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وإنشاء المزيد من البرامج المستقلة لتقديم المنح من أجل تمويل مجموعة أكثر تنوعا من منظمات المجتمع المدني كي تشارك في المشاورات والمناسبات المتعددة الأطراف.
    S'agissant du PNUD, le Conseil d'administration a noté dans sa décision 2012/10, une tendance à une utilisation accrue de ressources strictement affectées à des fins spéciales. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، أحاط المجلس التنفيذي علما، في مقرره 2012/10، بالاتجاه نحو زيادة استخدام المساهمات المحددة الغرض بشكل تقييدي.
    On a vivement recommandé une utilisation accrue de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui pouvait aider à mieux comprendre le fonctionnement des systèmes de santé. UN وجرى التشديد على توسيع نطاق استخدام أداة الميزنة الهامشية للاختناقات لأن بإمكانها أن تساعد على زيادة فهم كيفية أداء النظم الصحية.
    Le Comité avait pris note de nombreux exemples d'initiatives en cours en matière de coopération bilatérale, régionale et internationale, dont beaucoup avaient été fructueuses et favorisaient une utilisation accrue de données géospatiales. UN وقد نوّهت اللجنة بالعديد من الأمثلة على مبادرات التعاون الثنائي والإقليمي والدولي التي يجري تنفيذها في هذا المضمار، وكان كثير من هذه المبادرات مثمرة وهي تشجِّع على زيادة استعمال البيانات الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus