À cet égard, le Tribunal pourrait examiner d'autres solutions, comme une prolongation de la durée de chaque session, afin de permettre une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمحكمة أن تنظر في إمكانيات بديلة، مثل تمديد فترة كل دورة بغرض زيادة كفاءة استخدام الموارد. |
Il faut promouvoir une gestion réfléchie de l'énergie afin de permettre une utilisation plus efficace de celle-ci. | UN | ويجب النهوض بترشيد إدارة الطاقة لإتاحة إمكانية زيادة كفاءة استخدام الطاقة. |
Le Comité estime également que la réduction, qui s'ensuit, des exigences en matière de rapports pourrait aboutir à une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً أن ما سيواكب ذلك من تخفيض لاشتراطات الإبلاغ يمكن أن يؤدي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد. |
Quant aux recommandations relatives aux travaux de l'Assemblée, elles visent une utilisation plus efficace des mécanismes existants - y compris le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | وأضاف أن التوصيات المتعلقة بعمل الجمعية العامة الغرض منها هو زيادة فعالية استخدام الآليات الموجودة، بما فيها الحوار الرفيع المستوى بشأن التمويل من أجل التنمية. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
La proximité permet une utilisation plus efficace des ressources et des services ainsi que l'échange des connaissances et des idées. Elle accroît aussi la productivité, encourage l'innovation et stimule le développement. | UN | ويتيح قرب المسافات استخداماً أكثر كفاءة للموارد والخدمات وتبادل المعارف والأفكار، كما يزيد أيضاً من الإنتاجية، ويشجع الابتكار ويحفز التنمية. |
Certaines délégations ont encouragé le PNUD à élargir sa base de donateurs pour mieux affronter les défis posés par le climat changeant du développement tout en lançant un appel en faveur d'une utilisation plus efficace et plus rentable des ressources ordinaires. | UN | وشجعت بعض الوفود البرنامج الإنمائي على السعي إلى توسيع قاعدة المانحين بحيث يكون من الممكن التصدي بوجه أفضل للتحديات الناشئة عن البيئة الإنمائية المتغيرة ودعت إلى استخدام أكثر فعالية وكفاءة للميزانية الأساسية. |
9. Le Comité administratif de coordination estime que le système de chefs de projet mis en place par le Comité interorganisations sur le développement durable a permis une utilisation plus efficace des ressources et des connaissances au sein du système des Nations Unies et constitue une amélioration prometteuse par rapport aux précédentes initiatives en matière de coopération interorganisations. | UN | ٩ - وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن نظام مدير المهام للجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات قد أدى إلى استعمال أكثر فعالية للموارد والخبرات الفنية المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة وأنه يبشر بتحسين على الجهود السابقة في التعاون بين الوكالات. |
:: une utilisation plus efficace des experts indépendants; | UN | الاستخدام الأكثر فعالية للخبراء المستقلين. |
a) Promouvoir les synergies et améliorer la coordination aux fins d'une utilisation plus efficace de leurs ressources respectives; | UN | (أ) تعزيز التآزر وتحسين التنسيق بينهما بغية استخدام موارد كل منهما استخداما أكثر فعالية وكفاءة؛ |
Il en résultera une utilisation plus efficace du temps et des ressources et une plus grande efficacité des interventions dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وستكون النتيجة استخداما أكثر كفاءة للوقت والموارد، وتحسين فعالية التصدي للأزمات على صعيد الأمانة العامة. |
● l'application du programme visant à assurer une utilisation plus efficace de l'énergie; | UN | ● تنفيذ البرنامج الرامي الى زيادة كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Ainsi, il y a eu une très nette amélioration de la coordination et de la concertation des efforts, de même qu'une utilisation plus efficace de nos ressources limitées. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسين التنسيق وتوحيد الجهود بدرجة كبيرة، فضلا عن زيادة كفاءة استخدام مواردنا المحدودة. |
Au cours des deux dernières décennies, le MACHAV a mis sur pied plusieurs projets en Afrique, destinés à introduire de nouvelles technologies pour diversifier les cultures, principalement grâce à une utilisation plus efficace des systèmes d'eau et d'irrigation. | UN | وفي العقدين الماضيين أقام مركز ماشاف عددا من المشاريع في أفريقيا كان الهدف منها عرض تكنولوجيات جديدة لتنويع منتجات المحاصيل، وذلك أساسا من خلال زيادة كفاءة استخدام المياه، ونظم الري. |
Elle devrait continuer de contribuer à la réduction de la pauvreté, à l’emploi, à une production plus propre, à la diffusion des meilleures pratiques et à une utilisation plus efficace des ressources naturelles ainsi que de l’énergie dans les processus de production. | UN | وينبغي للقطاع الصناعي أن يواصل مساهمته في التخفيف من حدة الفقر وفي مجال العمالة وفي إنتاج أنظف، وتعميم أفضل الممارسات، وفي زيادة فعالية استخدام الموارد الطبيعية والطاقة في عمليات اﻹنتاج. |
C'est donc une amélioration de la gestion des budgets publics dans le sens d'une utilisation plus efficace des ressources publiques qui semble offrir les meilleures chances d'un financement plus généreux des objectifs de la Déclaration. | UN | ولذلك، فإن تحسين إدارة الميزانيات العامة من أجل زيادة فعالية استخدام الموارد العامة يبدو أكثر الآمال واقعية لتحقيق تمويل أكثر سخاء لأهداف الإعلان. |
La qualité des services de traduction et d'édition a été améliorée grâce à une utilisation plus efficace des outils de traduction assistée par ordinateur et des prévisions plus fiables concernant les capacités à prévoir. | UN | 146 - حسّن هذا البرنامج الفرعي جودة الترجمة والتحرير من خلال زيادة فعالية استخدام أدوات الترجمة التحريرية المستعان فيها بالحاسوب وتحسين موثوقية تخطيط القدرات. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 7` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
La théorie et l'observation des faits montrent que l'autonomisation des femmes permet une utilisation plus efficace des ressources humaines du pays et que la réduction des inégalités entre les sexes est propice à la productivité et à la croissance économique. | UN | وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Les fusions, les acquisitions et la consolidation en général modifient la structure de l'industrie, ce qui se manifeste par une utilisation plus efficace des ressources et non plus simplement par le respect des réglementations en matière d'environnement. | UN | وقد أخذت عمليات الاندماج والشراء والدمج العام للعمليات تؤثر في هيكل الصناعة، مما يعكس تحولاً عن الامتثال للأنظمة البيئية في اتجاه استخدام الموارد استخداماً أكثر كفاءة. |
Certaines délégations ont encouragé le PNUD à élargir sa base de donateurs pour mieux affronter les défis posés par le climat changeant du développement tout en lançant un appel en faveur d'une utilisation plus efficace et plus rentable des ressources ordinaires. | UN | وشجعت بعض الوفود البرنامج الإنمائي على السعي إلى توسيع قاعدة المانحين بحيث يكون من الممكن التصدي بوجه أفضل للتحديات الناشئة عن البيئة الإنمائية المتغيرة ودعت إلى استخدام أكثر فعالية وكفاءة للميزانية الأساسية. |
Le Comité administratif de coordination estime que le système de chefs de projet mis en place par le Comité interorganisations sur le développement durable a permis une utilisation plus efficace des ressources et des connaissances au sein du système des Nations Unies et constitue une amélioration prometteuse par rapport aux précédentes initiatives en matière de coopération interorganisations. | UN | ٩ - وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن نظام مدير المهام للجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات قد أدى إلى استعمال أكثر فعالية للموارد والخبرات الفنية المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة وأنه يبشر بتحسين على الجهود السابقة في التعاون بين الوكالات. |
La coordination des donateurs s'est améliorée, notamment grâce à une utilisation plus efficace du Conseil commun de coordination et de suivi, que coprésident la MANUA et le Gouvernement afghan. | UN | وتحسن التنسيق بين الجهات المانحة، بوسائل تشمل الاستخدام الأكثر فعالية للمجلس المشترك لرصد التنسيق، الذي تتشارك في رئاسته بعثة الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان. |
36. Le Comité a été informé qu'une cellule mixte des opérations logistiques était en train d'être mise en place pour permettre d'organiser et de coordonner les ressources militaires et non militaires nécessaires dans les secteurs du ravitaillement, de l'entretien et du transport, etc., ce qui réduirait globalement les coûts en raison d'une utilisation plus efficace de ces ressources. | UN | ٣٦ - وأحيطت اللجنة علما بأنه يجري انشاء خلية مشتركة لعمليات السوقيات بغية تأمين تنظيم وتنسيق الموارد العسكرية وغير العسكرية المتصلة بشؤون اﻹمداد والصيانة والنقل وما الى ذلك، مما يقلل التكاليف الاجماليه نتيجة لاستخدام الموارد استخداما أكثر فعالية. |
L'utilisation de systèmes complexes de télécommunications non seulement rend plus sûres les opérations de transport, mais permet également aux opérateurs de faire circuler plus de trains ou de permettre un plus grand nombre d'atterrissages et de décollages d'appareils, ce qui permet une utilisation plus efficace de l'infrastructure et dégage des recettes plus importantes. | UN | فاستخدام نظم الاتصالات الحديثة لا يجعل عمليات النقل أكثر أمانا فحسب، بل يمكن المشغلين أيضا من تسيير مزيد من القطارات أو السماح بالمزيد من عمليات هبوط وإقلاع الطائرات، مما يتيح استخداما أكثر كفاءة للهياكل الأساسية ويولّد المزيد من العائدات. |
Parallèlement, il est nécessaire d'orienter les politiques de développement vers une utilisation plus efficace de la révolution numérique, qui permette de multiplier les possibilités en matière de compétitivité mondiale et d'accroissement de la production. | UN | وفي موازاة ذلك، ينبغي لنا أن نوجه سياساتنا الانمائية نحو تحقيق استخدام أكثر كفاءة للثورة الرقمية، التي تتيح لنا العديد من الفرص التي تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة انتاجنا. |
Il a souligné qu'un accord global et équitable en vue de ralentir le réchauffement de la planète devrait également aider les pays en développement à s'adapter aux effets qui sévissent déjà, en mettant en place un financement suffisant et prévisible pour appuyer une gestion améliorée des terres, une utilisation plus efficace de l'eau et une agriculture durable. | UN | وأكد أن الاتفاق الشامل والمنصف المتعلق بإبطاء الاحترار العالمي يجب أيضا أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار التي حدثت بالفعل وذلك بتوفير التمويل الملائم الذي يمكن التنبؤ به لدعم الإدارة المحسنة للأراضي والاستخدام الأكثر كفاءة للمياه، وتحقيق التنمية الزراعية. |
une utilisation plus efficace des ressources et des marchés plus vastes permettrait aux entreprises de profiter d'économies d'échelle et d'accroître leur productivité. | UN | واستخدام الموارد على نحو أكفأ وتوسيع الأسواق يمكن أن يتيحا للصناعات فرصة أفضل لاستغلال وفورات الحجم وزيادة إنتاجيتها. |
Dans beaucoup de pays, la réforme agraire et l'amélioration de la législation et de la pratique foncières seront peut-être la condition de l'accès des pauvres à la propriété et d'une utilisation plus efficace des ressources foncières. | UN | وقد تمس الحاجة، في كثير من البلدان، الى إصلاح اﻷراضي وإدخال تحسينات في قوانين وممارسات الاستئجار لتحسين ملكية الفقراء لﻷصول وتحقيق استخدام موارد اﻷراضي بطريقة أكثر كفاءة. |
Que devraient faire les pays africains pour une utilisation plus efficace des ressources intérieures ? | UN | ما هو الشيء الذي يجب على الحكومات الأفريقية أن تفعله من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الإيرادات المحلية؟ |
Une meilleure coordination des programmes bilatéraux, menée en collaboration avec le système des Nations Unies et harmonisée avec les stratégies nationales, favorise souvent une utilisation plus efficace et plus productive des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق فيما بين البرامج الثنائية في إطار الأمم المتحدة وتمشيا مع الاستراتيجيات المملوكة وطنيا إلى استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |