"une véritable participation" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الفعالة
        
    • المشاركة الحقيقية
        
    • المشاركة المجدية
        
    • المشاركة الهادفة
        
    • مشاركة حقيقية
        
    • مشاركة فعلية
        
    Les institutions établies après un conflit doivent avoir leur origine dans des accords et systèmes ouverts qui permettent une véritable participation de groupes sociaux très divers. UN وينبغي أن تكون المؤسسات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع نابعة من الاتفاقات والنظم السياسية الشاملة التي تجعل المشاركة الفعالة للفئات الاجتماعية على اختلاف مشاربها أمراً ممكناً.
    - Garantir une véritable participation des enfants aux activités déployées sur les plans local, national et international ; UN - المشاركة الفعالة في نشاطات الطفولة محلياً وقومياً وعالمياً؛
    Bien souvent, les élections tenues sous haute surveillance interdisent une véritable participation de certains groupes clefs, tout en exposant la population à des risques inutiles. UN وفي كثير من الحالات، تؤدي الانتخابات التي تجرى في ظروف أمنية غير مواتية إلى استبعاد المشاركة الفعالة من جانب مجموعات رئيسية، بينما تعرِّض الناس لمخاطر شخصية لا مبرر لها.
    Il s'ensuit que la grande majorité de tous les États Membres se voient refuser une véritable participation à ce que d'aucuns considèrent comme étant l'organe le plus important de l'ONU. UN وترتب على ذلك أن الأغلبية العظمى من الأعضاء حرمت من المشاركة الحقيقية في هيئة يمكن القول إنها أهم أجهزة الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi une véritable participation implique que le public puisse débattre des deux aspects de l'équation et les critiquer. UN ولذلك فإن المشاركة الحقيقية تتطلب بالضرورة أن يكون الجمهور قادراً على مناقشة وانتقاد طرفي المعادلة كليهما.
    L'ONU et ses institutions spécialisées doivent trouver les moyens d'assurer une véritable participation aux 23 millions d'habitants de Taiwan. UN فيجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الطرق التي تكفل المشاركة المجدية من 23 مليون شخص في تايوان.
    Elle s'est félicitée des élections au Conseil provincial du Nord tenues en septembre 2013 et a recommandé au Gouvernement de collaborer avec les nouvelles autorités provinciales pour promouvoir une véritable participation communautaire aux programmes de reconstruction et de développement. UN ورحبت المفوضة السامية بانتخابات مجلس المقاطعة الشمالية في أيلول/سبتمبر 2013، وأوصت الحكومة بالعمل مع سلطات المقاطعة الجديدة على تعزيز المشاركة الهادفة من جانب المجتمع المحلي في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    Par ailleurs, une véritable participation des communautés urbaines pauvres traditionnellement exclues peut renforcer la viabilité des initiatives à long terme, comme le montrent certains des exemples donnés dans la section précédente; UN ثم إن مشاركة سكان الحضر الفقراء المهمشين في الأحوال العادية مشاركة حقيقية قد يعزز مقومات بقاء المبادرات في الأجل الطويل، على غرار ما تبيّن من بعض الأمثلة التي سيقت في الفصل السابق؛
    Participation et sensibilisation : des mesures individuelles ont été prises pour assurer une véritable participation des populations et des autorités locales aux décisions concernant les ressources naturelles. UN المشاركة والتوعية: اتخذت تدابير إفرادية لكفالة مشاركة فعلية من جانب السكان المحليين والسلطات المحلية في اتخاذ القرارات بشأن الموارد الطبيعية.
    Reconnaissant que la démocratie, le respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, une gestion des affaires publiques et une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, ainsi qu'une véritable participation de la société civile sont des éléments essentiels des fondements nécessaires à un développement durable axé sur la société et les individus, UN واعترافاً منها بأن الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية ومساءلة الحكم والإدارة في كل قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، تشكل جزءاً أساسياً من الركائز الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول المجتمع والناس،
    15. Les institutions, les procédures et les mécanismes à mettre en place aux niveaux national, régional et international pour assurer l'application et le suivi des résultats du Sommet devront comporter une véritable participation de la société civile. UN ٥١ - وسيتعين على المؤسسات واﻹجراءات واﻵليات التي سيتم إنشاؤها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لضمان تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر القمة أن تتضمن المشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    Renforcer les capacités des institutions locales et nationales, et des associations de pêche en matière de gouvernance des pêcheries afin d'en améliorer les résultats et la gestion, grâce à une véritable participation des parties prenantes tenant compte de la problématique hommes-femmes, notamment pour les petites entreprises de pêche. UN تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية واتحادات صائدي الأسماك ذات الصلة بحوكمة مصايد الأسماك من أجل تحسين الأداء والإدارة، من خلال المشاركة الفعالة والمراعية للاعتبارات الجنسانية من جانب أصحاب المصلحة، وخصوصا بالنسبة للمصايد السمكية الصغيرة.
    une véritable participation de la société civile, notamment des ONG traitant de questions liées à l'égalité entre les sexes et à la situation des enfants, les autorités locales, les parlementaires et le secteur privé, s'avère nécessaire non seulement pour produire un effet multiplicateur dans les efforts d'ouverture, mais également pour que l'action de la CNUCED reste pertinente et exerce un impact sur le développement. UN والواقع أن المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية التي تتناول القضايا المتصلة بالجنسين والأطفال، وللسلطات المحلية، والبرلمانيين، والقطاع الخاص ليس أمراً ضرورياً بصفته عاملاً مضاعفاً للاتصال الفعال فحسب، بل هو عنصر لازم لضمان وجاهة عمل الأونكتاد وأثره في التنمية.
    k) Préconiser et favoriser une véritable participation des ONG œuvrant en faveur des droits de l'enfant - y compris les organisations d'enfants - à l'élaboration de la législation interne et des instruments internationaux portant sur des questions ayant des incidences sur les enfants; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    f) La démocratie, le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement, une gestion des affaires publiques et une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, ainsi qu'une véritable participation de la société civile sont un élément essentiel des fondements nécessaires d'un développement durable axé sur la société et les individus; UN )و( أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية ومساءلة الحكم واﻹدارة في كل قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، تشكل جانبا أساسيا من الركائر الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول المجتمع والناس؛
    f) La démocratie, le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, une gestion des affaires publiques et une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, ainsi qu'une véritable participation de la société civile sont des éléments essentiels des fondements nécessaires à un développement durable axé sur la société et les individus; UN (و) أن الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية ومساءلة الحكم والإدارة في كل قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، تشكل كلها جزءاً أساسياً من الركائز الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول المجتمع والناس؛
    Ce n'est que grâce à ce type de coopération qu'il sera possible de véritablement s'acheminer vers l'éradication de la discrimination et la justice tout en ouvrant la voie à une véritable participation. UN فهذا التعاون هو وحده الذي يمكن أن يحقق التقدم الحقيقي نحو القضاء على التمييز والظلم ويمهد السبيل إلى المشاركة الحقيقية.
    25. Cette période a été caractérisée par une grande instabilité politique et l'absence d'une véritable participation de la population dans la conduite des affaires de l'État. UN 25- وتميزت هذه الفترة بعدم استقرار سياسي واسع النطاق وإنعدام المشاركة الحقيقية من جانب السكان في إدارة شؤون الدولة.
    une véritable participation supposait l'exercice de pouvoirs et de responsabilités. Elle impliquait également la diffusion d'informations et la prise de décisions quant aux moyens propres à améliorer ou renforcer la gestion et aux critères en fonction desquels étaient attribuées les responsabilités. UN وأضاف أن المشاركة الحقيقية تنطوي على سلطات واتخاذ قرارات، كما أن أي عملية قائمة على المشاركة تنطوي على توفر معلومات واتخاذ قرارات تتصل بكيفية تحسين وتعزيز اﻹدارة وتحمل مسؤولية العمل.
    Dans le cadre de la phase III, il a insisté sur le renforcement des capacités locales afin de garantir une véritable participation des bénéficiaires aux activités et le développement autonome des populations locales. UN وبُذلت مجددا جهود في إطار المرحلة الثالثة من المبادرة لتعزيز القدرات المحلية لضمان المشاركة المجدية في أنشطة المشاريع والتنمية البشرية المعتمدة على الذات على مستوى القاعدة الشعبية.
    h) De poursuivre la démilitarisation, de faire en sorte que l'armée se désengage des activités qui relèvent normalement de la responsabilité des civils, de résoudre les différends fonciers et de promouvoir une véritable participation communautaire à la reconstruction et au développement; UN (ح) اتخاذ المزيد من التدابير لنزع السلاح وضمان فك الارتباط العسكري من الأنشطة التي يفترض أن تكون مدنية وتسوية النزاعات على الأراضي وتعزيز المشاركة الهادفة من جانب المجتمع المحلي في إعادة الإعمار والتنمية؛
    Selon le Congrès mondial ouïghour (World Uyghur Congress) et le Projet en faveur des droits de l'homme des Ouïghours de l'Association américaine ouïghour (Uyghur Human Rights Project − Uyghur American Association), il serait essentiel que la Chine se dote d'une institution nationale pour la promotion des droits de l'homme prévoyant une représentation et une véritable participation des minorités ethniques. UN ووفقاً للمؤتمر العالمي للويغور ومشروع حقوق الإنسان للويغور التابع للرابطة الأمريكية الويغورية، يعتبر من الأمور الأساسية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تُمثّل فيها الأقليات الإثنية وتشارك فيها مشاركة حقيقية(10).
    Elle a ajouté que les services chargés de faire respecter les lois doivent recourir à l'action positive pour garantir une véritable participation des minorités à tous les niveaux. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى القيام بعمل إيجابي في إطار وكالة إنفاذ القانون لضمان أن تشارك الأقليات المستهدفة مشاركة فعلية على جميع الأصعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus