La plupart ne sont pas nouvelles, mais elles semblent cette fois pouvoir bénéficier d'une véritable volonté politique. | UN | وأغلب هذه التوصيات ليس جديداً بل تكتنفه هذه المرة إرادة سياسية حقيقية على ما يبدو. |
Les stratégies et les plans prévus dans chaque pays doivent être assortis d'une véritable volonté politique de faire face au phénomène complexe des drogues. | UN | يجب أن تستند استراتيجيات كل بلد وخططه إلى إرادة سياسية حقيقية لمواجهة ظاهرة المخدرات المعقدة. |
Il fallait pouvoir compter sur une véritable volonté politique, aux niveaux national et international et sur une stratégie cohérente et fondée sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي وجود إرادة سياسية حقيقية على الصعيدين الوطني والدولي واستراتيجية متسقة تقوم على حقوق الإنسان. |
Il est regrettable que le Royaume-Uni n'ait pas fait preuve d'une véritable volonté politique de résoudre le problème. | UN | ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة. |
Un certain nombre d'avancées ont été réalisées à tous les niveaux en matière d'éducation et de formation des femmes et des filles, en particulier là où existaient une véritable volonté politique et des ressources suffisantes. | UN | وقد أُحرز تقدم في تعليم وتدريب النساء والفتيات على جميع المستويات لا سيما حيثما توفر التزام سياسي وتخصيص للموارد على نحو كاف. |
Ces pays et organismes doivent démontrer clairement qu'ils ont une véritable volonté politique d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il ne s'agit pas d'un engagement de pure forme. | UN | ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب. |
Les parties doivent faire preuve d'une véritable volonté politique pour qu'un accord de paix consensuel puisse être conclu. | UN | ولا بد من أن تتوفر لدى الأطراف الإرادة السياسية الصادقة إذا ما أريد التوصل إلى اتفاق سلام بتوافق الآراء. |
Ce qui manque aujourd'hui, c'est une véritable volonté politique d'avancer. | UN | وما نفتقر إليه اليوم هو إرادة سياسية حقيقية للمضي قدما. |
L'existence d'une véritable volonté politique est en effet indispensable si l'on veut progresser sur la voie de la décolonisation. | UN | ولا مناص في واقع الأمر من وجود إرادة سياسية حقيقية إذا ما كانت ثمة رغبة في المضي على درب إنهاء الاستعمار. |
Un avenir meilleur dépend d'une véritable volonté politique. | UN | وأن بناء مستقبل أفضل يعتمد على توفر إرادة سياسية حقيقية. |
Elle souhaite connaître les ressources disponibles à cette fin et s'interroge sur l'existence d'une véritable volonté politique de lutter contre le problème. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الموارد المتاحة لهذا الغرض، وما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية لمكافحة هذه المشكلة. |
Les mesures visant à améliorer la situation financière de l'Organisation n'auront guère d'effet si elles ne s'accompagnent pas d'une véritable volonté politique de la part des Etats Membres. | UN | وإن التدابير الهادفة الى تحسين الحالة المالية للمنظمة لن تكون لها نتائج ما لم تواكبها إرادة سياسية حقيقية لدى الدول اﻷعضاء. |
Comme d'autres, nous estimons que les pays développés doivent faire preuve d'une véritable volonté politique en contribuant à la mise en oeuvre d'initiatives qui permettront de briser le cycle vicieux de la désertification, de la sécheresse et, par conséquent, de la pauvreté. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن ما نحتاج إليه هو إرادة سياسية حقيقية من جانب البلدان المتقدمة النمو للاسهام في تنفيذ المبادرات القادرة على كسر الحلقة المفرغة للتصحر والجفاف وبالتالي الفقر. |
Toutefois, l'absence d'une véritable volonté politique ainsi que la guerre d'agression lancée par le Gouvernement israélien contre Gaza ont mis un terme à ces efforts. | UN | إلا أن عدم وجود إرادة سياسية حقيقية لصنع السلام لدى الحكومة الإسرائيلية آنذاك وشنها حربا عدوانية على غزة أغلق الأبواب في وجه هذا المسعى. |
Pour progresser, il faut une véritable volonté politique, du courage, de l'imagination et, surtout, un réel désir de tirer les enseignements du passé et de les mettre au service d'une vision fondée sur l'entente et la coopération. | UN | ويستلزم تحقيق التقدم في هذا الصدد وجود إرادة سياسية حقيقية وشجاعة وإبداع، وقبل أي شيء آخر رغبة فعالة للتعلم من الماضي وتجاوزه، بفتح آفاق جديدة من التفاهم والتعاون. |
Il est regrettable que le Royaume-Uni n'ait pas fait preuve d'une véritable volonté politique de résoudre le problème. | UN | ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تبد بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة. |
une véritable volonté politique et un engagement réel de la part de chaque pays et de la communauté internationale sont essentiels pour faire progresser le régime de désarmement, contribuant ainsi à la paix, à la stabilité et à la sécurité. | UN | إن توفر إرادة سياسية صادقة والتزام حقيقي لدى فرادى البلدان والمجتمع الدولي يكتسي أهمية بالغة من أجل إحراز تقدم في نظام نزع السلاح، وبالتالي الإسهام في تحقيق السلام والاستقرار والأمن. |
Nous espérons que la Conférence parviendra à un consensus sur le document CD/1863 et qu'elle reprendra un travail de fond dès que possible, sur la base d'une véritable volonté politique et d'une confiance mutuelle entre les États membres. | UN | ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء. |
Un certain nombre d'avancées ont été réalisées à tous les niveaux en matière d'éducation et de formation des femmes et des filles, en particulier là où il y a eu une véritable volonté politique et où les ressources dégagées ont été suffisantes. | UN | وقد أُحرز تقدم في تعليم وتدريب النساء والفتيات على جميع المستويات لا سيما حيثما توفر التزام سياسي وتخصيص للموارد على نحو كاف. |
Nous sommes convaincus que, pour réaliser les nobles objectifs auxquels souscrit notre Organisation, nous devons faire montre d'une véritable volonté politique de consacrer notre énergie et notre temps à notre propre maison. | UN | نحن على قناعة بأننا، إذا أردنا أن نحقق الأهداف النبيلة التي تتبناها منظمتنا، فإننا نحتاج الإرادة السياسية الحقيقية لتكريس الوقت والطاقة لإعادة ترتيب منظمتنا. |
Ces mesures et approches générales et pragmatiques peuvent être appliquées dans la mesure où il existe une véritable volonté politique de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وتتسم هذه التدابير والنهُج بأنها شاملة وعملية ويمكن تنفيذها إنْ توفرت الإرادة السياسية الصادقة لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
À son avis, une troisième série de pourparlers n'aurait de sens que s'il existait une véritable volonté politique de négocier. | UN | ومن وجهة نظره، لم يكن هناك من جدوى من عقد جولة ثالثة من المحادثات إلا إذا كانت هناك رغبة سياسية حقيقية في التفاوض. |
81. À cette fin, la CNUCED avait besoin d'une véritable volonté politique de la part de ses États membres. | UN | 81- ولتحقيق هذه الغاية، يحتاج الأونكتاد إلى تحلي دوله الأعضاء بإرادة سياسية حقيقية. |