Cette amélioration devrait reposer sur une approche générale qui intègre des considérations de stockage et de transformation des récoltes, afin de réduire les pertes et d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. | UN | وينبغي أن تستند تحسينات الهياكل الأساسية إلى نهج شامل يراعي الاعتبارات المتعلقة بالتخزين والتجهيز اللاحقين لمرحلة جني المحاصيل، توخياً للحد من الخسائر ولإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية. |
Par exemple, les projets pilotes actuels pour apporter une valeur ajoutée aux exportations de noix de cajou et produire de l'énergie propre à partir de leurs sous-produits ont été bien accueillis et pourraient être développées. | UN | وثمة مثال على ذلك ألا وهو المشاريع التجريبية التي تنفذ حاليا لإضافة قيمة إلى صادرات جوز الكاجو ولإنتاج الطاقة النظيفة من مشتقاته، التي قوبلت بالترحيب كمبادرات يمكن المضي في تطويرها. |
Il doit apporter une valeur ajoutée aux efforts déployés par d'autres; | UN | ويجب على اليونيب أن يضيف قيمة إلى جهود الآخرين؛ |
Ce programme de travail visait à apporter une valeur ajoutée aux débats du Conseil de sécurité sur les diverses questions relatives au règlement des conflits en Afrique. | UN | وكان هدف برنامج العمل هو إضفاء قيمة مضافة على مناقشة مجلس الأمن لمختلف قضايا تسوية النزاعات المتصلة بأفريقيا. |
Au cours du débat de l'année dernière, j'ai souligné qu'il fallait que la Commission redouble d'efforts pour apporter une valeur ajoutée aux processus de consolidation de la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وفي مناقشة العام الماضي، أكدت على ضرورة أن تولي اللجنة تركيزا أكبر للطريقة التي يمكن بها أن تقدم قيمة مضافة إلى عملية بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
66. Dans le cadre de leurs PAR, les pays d'Afrique, d'Asie ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes ont recensé les domaines prioritaires dans lesquels la coopération régionale présenterait le meilleur rapport coûtefficacité et procurerait une valeur ajoutée aux PAN. | UN | 66- وفي إطار برامج العمل الإقليمية، حددت البلدان الأطراف في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المجالات ذات الأولوية التي يحقق فيها التعاون الإقليمي أقصى فعالية من حيث التكلفة ويحدث قيمة مضافة لعمليات برامج العمل الوطنية. |
Après plusieurs années de discussions fructueuses, le moment est venu de finaliser un protocole à la Convention sur ces mines, qui renforcera le droit humanitaire international en apportant une valeur ajoutée aux protocoles existants à la Convention. | UN | فبعد سنوات عدة من المناقشات المثمرة، آن الأوان لوضع الصيغة النهائية لبروتوكول موضوعي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يُرفق بالاتفاقية، ويعزز القانون الإنساني الدولي بما يشكله من إضافة إلى البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية. |
Le dialogue politique et la coopération régionale sont les créneaux dans lesquels l'OSCE peut apporter une valeur ajoutée aux structures, processus et mécanismes de coordination déjà en place. | UN | والحوار السياسي والتعاون الإقليمي هما المجالان اللذان يمكن فيهما لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تضيف قيمة إلى الهيكليات والعمليات وآليات التنسيق القائمة بالفعل. |
À cet égard, l'Entité a apporté une valeur ajoutée aux initiatives L'éducation avant tout et Énergie durable pour tous en faisant valoir la prise en compte des considérations hommes-femmes et en appelant l'attention sur l'application du principe d'égalité des sexes. | UN | وفي هذا الصدد، أضافت الهيئة قيمة إلى مبادرة التعليم أولاً والطاقة المستدامة للجميع بإبراز المنظور الجنساني والدعوة إلى إيلاء الاهتمام لاعتبارات المساواة بين الجنسين. |
Des stratégies détaillées ont été développées pour chacune de ces priorités, en tenant compte du savoir-faire et de l'expérience du HCDH et de sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux travaux du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وقد وُضعت استراتيجيات مفصلة فيما يتعلق بكل من هذه الأولويات، مع مراعاة خبرة المفوضية وتجربتها وقدرتها على إضافة قيمة إلى عمل منظومة الأمم المتحدة ككل. |
La plupart des experts ont justifié le choix de ce thème par le fait qu'il était conforme au mandat de l'ISAR − renforcer la transparence et l'information financière − et qu'il conférerait une valeur ajoutée aux initiatives existantes. | UN | وقد برر معظم الخبراء تناول هذا الموضوع بعينه باعتباره موضوعاً متوافقاً مع ولاية الفريق المتعلقة بتعزيز تحسين الشفافية وكشف البيانات ولأنه يمكن أن يضيف قيمة إلى المبادرات الحالية. |
Nous avons la certitude que cela apportera une valeur ajoutée aux propositions existantes, dont certaines sont déjà susceptibles d'être appliquées et ne nécessitent qu'une volonté politique accrue de la part des États Membres. | UN | ونثق في أن هذا سيضيف قيمة إلى المقترحات الموجودة، التي يصلح بعضها بالفعل للتطبيق ولا يتطلب سوى الحفز لإرادة الدول الأعضاء. |
En dernière analyse, la pertinence de l'approche groupée sera déterminée par sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux interventions nationales, à toutes les étapes d'une situation d'urgence, notamment au cours du processus d'évaluation. | UN | وفي نهاية المطاف، فان أهمية النهج العنقودي ستقررها قدراته على إضافة قيمة إلى الاستجابة الوطنية، في جميع مراحل الحالة الطارئة، بما في ذلك عملية التقييم. |
Ainsi, en soutenant l'effort de consolidation de la paix en Guinée, la CCP se concentrera sur des points d'entrée soigneusement ciblés dans chaque domaine prioritaire de l'engagement, afin qu'elle puisse avoir un impact perceptible et une valeur ajoutée aux efforts déjà en cours. | UN | وهكذا، فإن اللجنة سوف تركز في دعم جهود بناء السلام في غينيا، على نقاط انطلاق موجهة بعناية في كل مجال من مجالات العمل ذات الأولوية حتى يكون لها تأثير ملحوظ وتضيف قيمة إلى الجهود التي يجري الاضطلاع بها بالفعل. |
Des contributions de la société civile pouvaient apporter une valeur ajoutée aux trois piliers des travaux de la CNUCED. | UN | وقد تستطيع المساهمات من المجتمع المدني خلق قيمة مضافة على الركائز الثلاث لعمل الأونكتاد. |
Ces réunions mondiales doivent apporter une valeur ajoutée aux efforts actuellement déployés par la Grenade et d'autres pays en développement, en particulier les petits États. | UN | يجب أن تضفي هذه الاجتماعات العالمية قيمة مضافة على الجهود الجارية في غرينادا وغيرها من البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة. |
Elle exhorte l'Organisation à redoubler d'efforts pour apporter une valeur ajoutée aux mécanismes de soutien définis dans le programme régional, tels que la Banque régionale de connaissances industrielles et l'Observatoire sur les énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et à identifier des activités plus concrètes pour la région. | UN | وقالت إن كولومبيا تحث المنظمة على تكثيف جهودها الرامية إلى إضفاء قيمة مضافة على الأدوات الداعمة المحددة في البرنامج الإقليمي، مثل البنك الإقليمي للمعارف الصناعية ومرصد الطاقة المتجددة الخاص بأمريكا اللاتينية والكاريبـي، وتحديد المزيد من الأنشطة الملموسة للمنطقة. |
L'Union européenne entend fournir une valeur ajoutée aux initiatives de médiation, tirée de sa propre histoire et de son expérience en tant que projet de paix après la Seconde Guerre mondiale, et montrer son attachement à un système international fondé sur des règles, juste et pacifique. | UN | ويهدف الاتحاد الأوروبي إلى تقديم قيمة مضافة إلى مبادرات الوساطة ترتكز على تاريخه وخبرته بوصفه يمثل برنامج سلام منذ أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها ويلتزم بنظام دولي يرتكز على قواعد القانون والعدالة والسلم. |
Selon une autre conclusion importante figurant dans cet examen, l'UNICEF apporte une valeur ajoutée aux efforts de développement en rapprochant le travail normatif et le travail opérationnel. | UN | 9 - وثمة استنتاج هام آخر لاستعراض نهاية الدورة مؤداه أن اليونيسيف تقدم قيمة مضافة إلى الجهود الإنمائية عن طريق ربط العمل المعياري بالعمل التنفيذي. |
38. Dans le cadre de leurs programmes d'action régionaux, les pays parties d'Afrique, d'Asie et du Pacifique ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes ont recensé les domaines prioritaires dans lesquels la coopération régionale présenterait le meilleur rapport coût-efficacité et procurerait une valeur ajoutée aux programmes d'action nationaux. | UN | 38- وفي إطار برنامج العمل الإقليمي، حددت البلدان الأطراف في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، المجالات ذات الأولوية التي يحقق فيها التعاون الإقليمي أقصى حد من الفعالية من حيث التكلفة ويحدث قيمة مضافة لعمليات برامج العمل الوطنية. |
76. Dans le cadre de leurs programmes d'action régionaux (PAR), les pays d'Afrique, d'Asie ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes ont recensé les domaines prioritaires dans lesquels la coopération régionale présenterait le meilleur rapport coûtefficacité et procurerait une valeur ajoutée aux PAN. | UN | 76- وفي إطار برامج العمل الإقليمية، حددت البلدان الأطراف في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المجالات ذات الأولوية التي يحقق فيها التعاون الإقليمي أقصى فعالية من حيث التكلفة ويحدث قيمة مضافة لعمليات برامج العمل الوطنية. |
Après plusieurs années de discussions fructueuses, le moment est venu de finaliser un protocole à la Convention sur ces mines, qui renforcera le droit humanitaire international en apportant une valeur ajoutée aux protocoles existants à la Convention. | UN | فبعد سنوات عدة من المناقشات المثمرة، آن الأوان لوضع الصيغة النهائية لبروتوكول موضوعي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يُرفق بالاتفاقية، ويعزز القانون الإنساني الدولي بما يشكله من إضافة إلى البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية. |
Donner une valeur ajoutée aux produits primaires est essentiel pour promouvoir des sources durables de revenus et d'emplois. | UN | وتعدُّ إضافة القيمة إلى السلع الأساسية الأولية أمراً أساسياً لتعزيز مصادر مستدامة للدخل وفرص العمالة. |
Le sous-programme < < Coopération et intégration économiques > > de la CEE produit certains résultats concrets, en particulier dans les domaines de l'innovation et des partenariats public privé (PPP), qui procurent une valeur ajoutée aux pays bénéficiaires et attirent des fonds extrabudgétaires. | UN | 13 - يحقق البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل الاقتصاديين التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا نتائج عملية محددة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالابتكار والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنطوي تلك النتائج على قيمة مضافة بالنسبة للبلدان المستفيدة وتجتذب التمويل الخارج عن الميزانية. |