"une valeur culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • قيمة ثقافية
        
    • القيمة الثقافية
        
    • الأهمية الثقافية
        
    • أهمية ثقافية
        
    Et troisièmement, bon nombre de ST ont une valeur culturelle ou spirituelle qu'il n'est pas possible de chiffrer. UN وثالثاً، يحتمل أن تكون لجانب كبير من المعارف التقليدية قيمة ثقافية أو روحية لا يمكن تقديرها.
    40. Les richesses naturelles du Guatemala, outre qu'elles représentent une valeur culturelle et spirituelle fondamentale pour les populations indigènes, sont un précieux atout pour le pays et pour l'humanité en général. UN ٤٠ - إن الموارد الطبيعية لغواتيمالا هي ثروة قيمة للبلد ولﻹنسانية، كما أن لها قيمة ثقافية وروحية أساسية للسكان اﻷصليين.
    Un intervenant a fait référence au problème des fouilles archéologiques illicites et à l'incapacité des États de revendiquer la propriété des objets ayant une valeur culturelle qui étaient découverts. UN وأشار أحد المتكلمين إلى مشكلة التنقيب غير المشروع وإخفاق الدول في تأكيد ملكية ما يُنقّب عنه ويُكتشف من ممتلكات ذات قيمة ثقافية.
    En pratique, la République tchèque fait une distinction entre la protection d'objets, de biens immobiliers ou de bâtiments relevant de la richesse culturelle, et la protection des monuments culturels, articles ayant une valeur culturelle et documents. UN وتميز الجمهورية التشيكية عمليا بين حماية المباني الأثرية وغيرها من التحف التي تمثل ثروة ثقافية، وحماية المعالم الثقافية والمواد ذات القيمة الثقافية والوثائق.
    — Le respect du patrimoine culturel et l'échange d'informations sur le trafic illicite des objets ayant une valeur culturelle sont indispensables; UN - احترام التراث الثقافي وتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع باﻷشياء ذات القيمة الثقافية أمر لا غنى عنه؛
    Lieux sacrés 20. Nous demandons instamment aux États, aux gouvernements et à la société civile de travailler avec les peuples autochtones pour faire en sorte que les lieux et zones sacrés et rituels et ceux qui ont une valeur culturelle, soient préservés, respectés, et à l'abri d'un développement destructeur ou spoliateur. UN 20- إننا نحث الدول والحكومات والمجتمع المدني على العمل يداً بيد مع الشعوب الأصلية لضمان الحفاظ على الأماكن والمناطق المقدسة والشعائرية وذات الأهمية الثقافية للشعوب الأصلية واحترام هذه الأماكن والمناطق وحمايتها من أية عملية تنموية تسبب تدميرها أو تستغلها.
    La Commission reçoit les demandes tendant à ce que des biens présentant une valeur culturelle, historique, religieuse ou ethnique soient classés " monuments nationaux " , et statue sur ces demandes. UN تتلقى اللجنة وتبت في الالتماسات التي تقدم إليها لاعتبار الممتلكات التي تكون لها أهمية ثقافية أو تاريخية أو دينية أو عرقية آثارا وطنية.
    20. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'il s'avère qu'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    22. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN ٢٢- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى مُلاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    Il convient d'élaborer, de mettre au point et d'adopter des plans spatiaux pour des zones spéciales dont on a jugé qu'elles présentaient une valeur culturelle et environnementale particulière, avant d'exécuter d'autres projets d'urbanisation. UN 71 - ويلزم إعداد مخططات مكانية للمناطق الخاصة التي تعتبر ذات قيمة ثقافية وبيئية خاصة وصوغ هذه المخططات وتنفيذها قبل أن يبدأ العمل في مشاريع التوسع الحضري.
    Traditionnellement, les grandes familles représentent une valeur culturelle en Afrique, c'est pourquoi il faut faire d'immenses efforts pour changer cette attitude car elle est dangereuse pour la santé des femmes et de la société dans son ensemble étant donné que les ressources et l'infrastructure des pays africains sont dans une situation de tension à cause de l'augmentation de leur population. UN وقالت إن الأسر الكبيرة كانت تقليديا تمثل قيمة ثقافية في أفريقيا؛ وأنه يتعين بذل جهود مكثفة لتغيير هذا الاتجاه، لأنه خطر على صحة المرأة وعلى المجتمع بأكمله، لأن الموارد والهياكل الأساسية في أفريقيا مقيدة بالنمو السكاني.
    668. Le Ministère de la recherche, de la science et de la technologie finance divers projets visant à favoriser les valeurs et attitudes favorables à la science et à la technologie, parce qu'elles sont indispensables pour la prospérité future et que la science représente par elle-même une valeur culturelle. UN 668- تدعم وزارة البحوث والعلوم والتكنولوجيا مجموعة من المشاريع الرامية إلى تعزيز القيم والمواقف التي تدعم العلوم والتكنولوجيا على أساس أنها حاسمة للرخاء في المستقبل، وتدعم العلوم على أساس أنه لها قيمة ثقافية في حد ذاتها.
    16. La Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicite des biens culturels oblige les États parties à réprimer le trafic illicite des biens archéologiques, historiques, artistiques et autres désignés par les États comme présentant une valeur culturelle particulière, sans exiger explicitement la criminalisation des actes proscrits. UN " ٦١ - تلزم هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف بأن تقمع الاتجار غير المشروع في الممتلكات اﻷثرية والتاريخية والفنية وغيرها من الممتلكات التي تسميها الدول باعتبارها ممتلكات ذات قيمة ثقافية خاصة، دون أن تشترط صراحة تجريم ذلك السلوك المحظور.
    16. La Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicite des biens culturels oblige les États parties à réprimer le trafic illicite des biens archéologiques, historiques, artistiques et autres désignés par les États comme présentant une valeur culturelle particulière, sans exiger explicitement la criminalisation des actes proscrits. UN ٦١ - تلزم هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف بأن تقمع الاتجار غير المشروع في الممتلكات اﻷثرية والتاريخية والفنية وغيرها من الممتلكات التي تسميها الدول باعتبارها ممتلكات ذات قيمة ثقافية خاصة، دون أن تشترط صراحة تجريم ذلك السلوك المحظور.
    Ce faisant, l'attention voulue est toujours accordée aux politiques d'urbanisme qui assurent une qualité de vie convenable, préservent les espaces publics ainsi que les sites ayant une valeur culturelle et historique. UN وبذلك، يُنظر دائماً، في سياسات التخطيط التي من شأنها ضمان نوعية حياة معقولة، والحفاظ على المناطق العامة المفتوحة فضلاً عن الأماكن ذات القيمة الثقافية والتاريخية.
    792. La loi sur les éléments de valeur culturelle (importation et exportation) du 6 août 2001 charge le Ministère de la culture de définir les catégories d'éléments qui ont une valeur culturelle, et d'entreprendre des évaluations des éléments de valeur culturelle déclarés pour l'exportation, l'exportation temporaire ou le retour après exportation temporaire. UN 792- ويوعز القانون الخاص بالمواد ذات القيمة الثقافية (الاستيراد والتصدير) الصادر في 6 آب/أغسطس 2001 إلى وزارة الثقافة بأن تحدد فئات المواد التي لها قيمة ثقافية، وبأن تجري تقييماً للمواد ذات القيمة الثقافية التي أعلن عن تصديرها أو تصديرها بصفة مؤقتة أو إعادتها بعد التصدير المؤقت.
    Le Fonds de protection du cinéma, qui apporte un financement pour les films espagnols (56 millions d'euros d'aide en 2008) et pour les projets présentant une valeur culturelle particulière ou qui sont réalisés par de jeunes créateurs (dotés de 10 millions d'euros en 2008), sera considérablement augmenté pour le prochain exercice: 89,4 millions d'euros pour 2010, soit 1,6 % de plus qu'en 2009. UN وستزداد أرصدة صندوق حماية صناعة السينما زيادةً ملحوظة في السنة المالية المقبلة تصل إلى 89.4 مليون يورو لعام 2010، أي بنسبة 1.6 في المائة عن عام 2009، من أجل المساعدة في سداد الديون المستحقَّة على الأفلام الإسبانية (التي رُصد لها 56 مليون يورو في عام 2008) وفي المشاريع ذات القيمة الثقافية الخاصة أو التي قد تضم منفّذين جُدد (زُوِّدوا بعشرة ملايين يورو في العام نفسه) على حدٍّ سواء.
    Pour les forêts tempérées et boréales, les directives paneuropéennes opérationnelles pour la gestion durable des forêts concernent, à titre d'exemple la régénération, le choix des systèmes de sylviculture, l'entretien et l'exploitation, l'utilisation de pesticides et herbicides, la protection des biotopes critiques, les zones vulnérables et les sites ayant une valeur culturelle ou spirituelle précise. UN ففيما يتعلق بغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية، تعالج المبادئ التوجيهية الأوروبية التنفيذية للإدارة المستدامة للغابات، على سبيل المثال، تجدد الغابات واختيار طرق زراعة الغابات والرعاية وقطع الأخشاب واستخدام مبيدات الآفات ومبيدات الحشرات وحماية النظم الحيوية الرئيسية والمناطق والمواقع الحساسة ذات الأهمية الثقافية أو الروحية الخاصة وغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus