"une vaste majorité" - Traduction Français en Arabe

    • أغلبية كبيرة
        
    • غالبية كبيرة
        
    • اﻷغلبية الكبيرة
        
    Alors qu'une vaste majorité de votants avait opté pour l'indépendance, la France a jugé bon de compter les votes île par île. UN وعلى الرغم من أن أغلبية كبيرة من الناخبين اختارت الاستقلال، وجدت فرنسا أن من المناسب حصر النتائج لكل جزيرة على حدة.
    En leur soumettant ce projet de résolution pour examen, ma délégation est certaine qu'une vaste majorité des États Membres continuera à l'appuyer. UN وفي تقديم مشروع القرار هذا لنظر الدول الأعضاء، فإن وفدي واثق بأن المشروع سيظل يحظى بتأييد أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود.
    Le pays a adopté une nouvelle constitution qui a été approuvée par une vaste majorité d'électeurs. UN واعتمد فقد اعتمد هذا البلد دستوراً جديداً أقرته غالبية كبيرة من الناخبين.
    une vaste majorité d'États Membres a de plus en plus l'impression que l'ONU se préoccupe de questions politiques et de sécurité. UN وهناك تصور متزايد فيما بين اﻷغلبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء بأن اﻷمم المتحدة مشغولة بالقضايا السياسية - اﻷمنية.
    Le Kenya pense que le succès de la Cour dépendra du soutien d'une vaste majorité des Membres de cette Organisation. UN وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة.
    Ces derniers mois, une vaste majorité des États Membres ont manifesté un net appui à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي الأشهر الأخيرة، أعربت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء عن تأييدها الواضح لإصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    Ce sondage a fait apparaître qu'il existait dans chacune des communautés une vaste majorité pour accepter une solution consistant en une fédération bicommunautaire et bizonale. UN وأوضح الاستطلاع أن أغلبية كبيرة في كل طائفة من الطائفتين تقبل بحل قائم على أساس اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين.
    Perçus dans le contexte des obligations statutaires de l'AIEA et des aspirations d'une vaste majorité de ses membres, la coopération technique et le transfert de technologies demeurent au cœur du rôle de promoteur de l'AIEA. UN إن التعاون التقني ونقل التكنولوجيا بالنظر إليهما في إطار الواجبات القانونية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وطموحات أغلبية كبيرة من أعضائها، يظلان جوهر الدور الترويجي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils relèvent en outre qu'une vaste majorité des États est d'ores et déjà favorable à la prorogation illimitée de cet instrument et expriment l'espoir que tous les États parties y consentiront. UN وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك.
    Ils relèvent en outre qu'une vaste majorité des États est d'ores et déjà favorable à la prorogation illimitée de cet instrument et expriment l'espoir que tous les États parties y consentiront. UN وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك.
    10. Le débat a montré qu'une vaste majorité de délégations appuient les restrictions à l'étendue et à l'usage du droit de veto. UN ٠١ - تدل المناقشة على أن أغلبية كبيرة من الوفود تؤيد وضع حدود على نطاق حق النقض وتطبيقه.
    Lorsque nous abordons les questions relatives au maintien de la paix et à la stabilité, une vaste majorité d'entre nous exprimons régulièrement, par malheur, notre manque de satisfaction concernant l'état actuel des choses. UN وعندما نتناول المسائل المتعلقة بحفظ السلام والاستقرار، فإنه، للأسف، تعرب أغلبية كبيرة منا وبشكل مستمر عن عدم ارتياحها فيما يتعلق بالوضع الراهن.
    Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur une répartition des sièges non permanents qui assure la représentation des intérêts d'une vaste majorité d'États. UN ونأمل في إمكانية التوصل إلى صياغة التطوير المناسب للجزء المتعلق بغير الدائمين حتى تمثل مصالح أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    En 2005, les objectifs généraux fixés pour le partage équitable du financement ont été légèrement dépassés, et une vaste majorité des municipalités ont atteint leurs objectifs. UN 61 - وتم تحقيق الهدف العام للتمويل بحصص عادلة لعام 2005 وتجاوزه بقليل، وحققت أغلبية كبيرة من البلديات أهدافها.
    une vaste majorité d'États Membres semblent considérer que le droit de veto ne devrait pas être utilisé en ce qui concerne les amendements à la Charte (Art. 108). UN ويبدو أن أغلبية كبيرة من الدول اﻷعضاء ترى أنه لا يجوز استخدام حق النقض بالنسبة لتعديل الميثاق )المادة ١٠٨(.
    3. Les élections au Majlis de février ont probablement constitué le principal événement politique de l'année; au cours de ces élections, qui ont été marquées par une forte participation, une vaste majorité s'est prononcée en faveur de personnalités pouvant être classées dans la catégorie des réformateurs. UN 3- ولعل التطور السياسي الرئيسي الذي شهده العام هو انتخابات المجلس التي جرت في شباط/فبراير والتي صوتت فيها أغلبية كبيرة من الناخبين الكثيرين لصالح أفراد قد يجوز وصفهم بأنهم مصلحين.
    La Cinquième Commission a noté qu'une vaste majorité des délégations estimait qu'il fallait différer toute décision concernant l'application de l'Article 19 de la Charte, en attendant que le Comité des contributions examine le rapport du Secrétaire général à sa prochaine session. UN ولاحظت اللجنة الخامسة() أن أغلبية كبيرة من الوفود قد أعربت عن رغبتها في تأجيل اتخاذ قرار بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق ريثما تقوم لجنة الاشتراكات في دورتها المقبلة بالنظر في تقرير الأمين العام.
    Je souhaite ardemment que, d’ici là, une vaste majorité d’États Membres l’auront signé et ratifié de sorte que la Cour jouisse d’une autorité incontestable et puisse exercer la juridiction la plus vaste possible. UN ويحدوني اﻷمل العريض أن تكون غالبية كبيرة من الدول اﻷعضاء بحلول ذلك التاريخ قد وقﱠعته وصدقت عليه، وبذلك ستتوافر للمحكمة سلطة لا خلاف عليها وأوسع اختصاص ممكن.
    une vaste majorité de la population n'avait aucun moyen d'assurer sa sécurité alimentaire et le nombre des affamés, dans le monde, augmentait et approchait de 1 milliard. UN وليس لدى غالبية كبيرة من الناس أي شبكة من شبكات الأمن الغذائي، ويتزايد عدد الجياع في العالم ليتقارب البليون نسمة.
    " Les territoires palestiniens occupés souffrent d'un problème de chômage massif qui revêt de multiples dimensions; il faut souligner en particulier le fait qu'une vaste majorité de Palestiniens en âge de travailler ne peuvent trouver d'emploi stable leur assurant des revenus décents dans les territoires. UN " إن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مثقلة بعبء مشكلة ضخمة تتعلق بالعمالة وهي ذات أبعاد متعددة. وتتميز المشكلة على وجه الخصوص بأن اﻷغلبية الكبيرة من الفلسطينيين في سن العمل غير قادرين على العثور على فرص مستقرة ولائقة لكسب العيش داخل اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus