"une version actualisée du" - Traduction Français en Arabe

    • نسخة مستكملة من
        
    • نسخة مستوفاة من
        
    • نسخة محدّثة من
        
    • نسخة محدثة من
        
    • صيغة محدثة من
        
    • قائمة مستكملة
        
    • صيغة مستكملة من
        
    une version actualisée du diagramme logique figure à l'annexe I au présent document. UN وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي.
    une version actualisée du Manuel d'évaluation de l'Organisation des Nations Unies, publié en 1986, est en cours d'élaboration. UN ويتم إعداد نسخة مستكملة من دليل الأمم المتحدة للتقييم، الذي صدر في سنة 1986.
    iii) une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. UN `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة.
    iii) une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. " UN `٣` نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة " .
    une version actualisée du Guide est actuellement en préparation et devrait être disponible prochainement. UN ويجري حالياً إعداد نسخة محدّثة من الدليل يُتوقَّع أن تكون متاحة في المستقبل القريب.
    i) À la première session ordinaire de 2008, présentation par l'Administrateur d'une version actualisée du plan stratégique incorporant toutes les dispositions de la présente décision; UN ' 1` إصدار مدير البرنامج نسخة محدثة من الخطة الاستراتيجية أثناء دورة المجلس التنفيذي العادية الأولى لعام 2008، تراعي جميع أحكام هذا القرار؛
    Nous ne doutons pas que l'Administrateur du PNUD présentera une version actualisée du plan dans laquelle il sera tenu compte des dispositions de la décision qui vient d'être adoptée. UN وإننا نثق ثقة تامة بالتزام مدير البرنامج بتقديم صيغة محدثة من هذه الخطة تتضمن أحكام المقرر المعتمد.
    i) À la première session ordinaire de 2008, présentation par l'Administrateur d'une version actualisée du plan stratégique incorporant toutes les dispositions de la présente décision; UN ' 1` إصدار مدير البرنامج نسخة مستكملة من الخطة الاستراتيجية أثناء دورة المجلس التنفيذي العادية الأولى لعام 2008، تراعي جميع أحكام هذا القرار؛
    Afin de marquer l'intérêt et le rôle de l'Union européenne dans ce domaine, l'Allemagne et la France ont choisi de présenter ensemble une version actualisée du texte présenté pour la première fois à l'Assemblée générale en 2005. UN ولإظهار اهتمام الاتحاد الأوروبي ودوره في هذا المجال، تشترك ألمانيا وفرنسا في تقديم نسخة مستكملة من النص الذي عُرض لأول مرة على الجمعية العامة في عام 2005.
    une version actualisée du rapport a été déposée le 15 août 2008. UN وأعيد تقديم نسخة مستكملة من التقرير في 15 آب/أغسطس 2008.
    une version actualisée du tableau inclus dans le rapport pourrait être utile. Le rapport traite de certaines questions qui mériteraient d'être examinées plus avant - au niveau approprié, étant donné qu'elles sont délicates - afin que puissent être apportées des améliorations qui rationaliseraient les dispositions des accords avec le pays hôte et leur mise en œuvre. UN وقالت إنه ربما يكون من المفيد الحصول على نسخة مستكملة من الجدول الوارد في التقرير، ورأت أن التقرير يعالج بعض المسائل التي تتطلب المزيد من المناقشة على المستوى الملائم، بسبب طبيعتها الحساسة، من أجل إجراء التحسينات التي تصل بشروط اتفاقات الدولة المضيفة إلى حدودها المثلى وضمان تنفيذها.
    Il est prévu pour 2007 de mettre en ligne une version actualisée du système ePAS, ainsi qu'un nouveau système d'information sur le suivi du comportement professionnel. UN 174 - وسيبدأ توزيع نسخة مستكملة من النظام الإلكتروني لتقييم الداء في عام 2007، بما في ذلك نظام جديد للإبلاغ.
    En 2012, l'ONU a été informée que les autorités burundaises travaillaient à une version actualisée du projet de loi sur la commission de vérité et de réconciliation qu'il est prévu de créer. UN وفي عام 2012، أُبلغت الأمم المتحدة بأن السلطات البوروندية تعمل على إصدار نسخة مستكملة من مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة المتوخاة.
    une version actualisée du Répertoire a été publiée le 14 mai 1997 (TD/B/COM.2/EM/7). UN وقد نشرت نسخة مستوفاة من الدليل في ٤١ أيار/مايو ٧٩٩١ (TD/B/COM.2/EM/7).
    10. Prie le HautCommissariat de lui présenter, à sa soixantetroisième session, une version actualisée du rapport demandé dans la résolution 2003/33; UN 10- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين نسخة مستوفاة من التقرير الذي طلبته في القرار 2003/33؛
    10. Prie le Haut-Commissariat de lui présenter, à sa soixante-troisième session, une version actualisée du rapport demandé dans la résolution 2003/33; UN 10- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين نسخة مستوفاة من التقرير الذي طلبته في القرار 2003/33؛
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تيسير استخدام هذه البرامجية وزيادة فعاليتها.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تعزيز سهولة استخدام هذه البرامجية وفعاليتها.
    une version actualisée du manuel relatif au système de contrôle sera distribuée à toutes les Parties et aux Centres régionaux et aux Centres de coordination en début 2013, accompagnée d'une demande les invitant à faire des observations avant le 31 juillet 2013. UN 39 - وستعمَّم نسخة محدّثة من المرشد إلى نظام التحكم على جميع الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية في أوائل عام 2013 مع دعوتها لإبداء تعليقات عليه في موعد أقصاه 31 تموز/يوليه 2013.
    Compte tenu de l'expérience acquise dans les examens de pays, et sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستنادا إلى الخبرات التي اكتُسبت خلال إجراء الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلها ومن ثم تيسير استخدامها وزيادة فعاليتها.
    Le projet de publier une version actualisée du Recueil des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale39 a été, lui aussi, accueilli favorablement. UN ورحبوا أيضا بالخطة المتعلقة بنشر صيغة محدثة من الخلاصة الوافية لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.()
    :: Publié une version actualisée du répertoire des contacts; UN :: إصدار قائمة مستكملة لجهات الاتصال
    Le 10 juin 2014, une version actualisée du projet de traité reflétant les propositions faites par les États intéressés a été présentée, donnant ainsi une impulsion nouvelle aux travaux ultérieurs sur le projet. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2014، قُدمت صيغة مستكملة من معاهدة حظر وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي تعكس المقترحات الواردة من الدول المعنية، مما أعطى دفعة إضافية لمواصلة العمل على مشروع المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus