Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
Il a prié le secrétariat d'établir une version révisée de l'avant-projet de convention afin qu'il puisse l'examiner à sa quarante et unième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية الأولي لكي ينظر فيها في دورته الحادية والأربعين. |
une version révisée de l'Aide-mémoire devrait être présentée à la CNUDCI pour adoption en 2015. | UN | ومن المتوقع أن تعرض في عام 2015 صيغة منقحة من هذه الملحوظات على الأونسيترال لاعتمادها. |
Il a prié le secrétariat d'établir une version révisée de l'avant-projet de convention, qu'il examinerait à sa quarante et unième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع الاتفاقية الأوّلي، كي ينظر فيه أثناء دورته الحادية والأربعين. |
Paragraphes supplémentaires à inclure dans une version révisée de l'article 7 | UN | فقرات إضافية يراد ادراجها في نص منقح للمادة 7 |
Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de préparer une version révisée de l'article 36 en tenant compte de cette discussion. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقّحة للمادة 36 واضعة في اعتبارها المناقشة المذكورة أعلاه. |
Le paragraphe 9 était une version révisée de l'ancien paragraphe 6 et était censé s'appliquer à tous les instruments en vertu desquels avaient été établies les listes d'experts évoquées dans le projet de résolution. | UN | وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار. |
Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen à sa quarantième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen du Groupe à sa quarantième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen du Groupe à sa quarantième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen du Groupe à sa quarantième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Il a prié le secrétariat d'établir, en se fondant sur ces délibérations et décisions, une version révisée de l'avant-projet de convention qui lui serait soumise pour examen à sa quarantième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للاتفاقية الأولية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Après son entrée en vigueur, en 2005, une version révisée de l'annexe VI a été adoptée en 2008 en vue de renforcer sensiblement les limites d'émission applicables. | UN | وعقب دخول هذا المرفق حيز التنفيذ في عام 2005، اعتُمدت صيغة منقحة منه في 2008 بهدف تعزيز حدود الانبعاثات المعمول بها تعزيزا كبيرا. |
Compte tenu de son importance, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre à sa quarante—neuvième session, en tenant compte des commentaires et des observations recueillis, une version révisée de l'ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité annexé au rapport final. | UN | ونظراً ﻷهميته فقد طلبت اللجنة الفرعية من المقرر الخاص أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين صيغة منقحة من مجموعة مبادئ حماية حقوق اﻹنسان عن طريق العمل لمكافحة اﻹفلات من العقاب ملحقة بالتقرير النهائي، تأخذ في الحسبان التعليقات والملاحظات الواردة. |
En février, le Département des affaires humanitaires publiera une version révisée de l'appel interinstitutions en vertu de laquelle l'actuel programme humanitaire est prolongé jusqu'à la fin 1996. | UN | وستصدر إدارة الشؤون اﻹنسانية في شباط/فبراير صيغة منقحة للنداء الجاري المشترك بين الوكالات، الذي يمدد البرنامج اﻹنساني القائم حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
105. Il a été proposé que, à défaut d'accord sur une version révisée de l'article 26, la version figurant dans le Règlement de 1976 soit conservée. | UN | 105- وطُرح اقتراح مفاده أنه في حالة عدم الاتفاق على صيغة منقحة للمادة 26 ينبغي الإبقاء على المادة 26 بصيغتها الواردة في نسخة القواعد لسنة 1976. |
Le CETIM propose que la Commission des droits de l'homme désigne un expert chargé d'établir une version révisée de l'Ensemble de principes. | UN | واقترح هذا المركز أن تسمّي لجنة حقوق الإنسان خبيراً مزوداً بولاية قوامها إعداد نص منقح لمجموعة المبادئ. |
Il a prié le secrétariat d'établir une version révisée de l'avant-projet de convention, qu'il examinerait à sa quarante et unième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع الاتفاقية الأوّلي، كي ينظر فيه الفريق العامل في دورته الحادية والأربعين. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée de l'alinéa g) qui tienne compte de cette discussion. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشروع نص منقح للفقرة الفرعية (ز) آخذة تلك المناقشة في اعتبارها. |
À sa session de fond de 2007, le Conseil économique et social a été informé que le Secrétaire général de l'Organisation mondiale du tourisme menait des consultations avec les membres de l'Organisation afin de dégager un consensus sur une version révisée de l'annexe à la Convention. | UN | 6 - وأُبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام 2007، أن الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية يجري مشاورات مع أعضاء المنظمة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن نص منقح لمرفق الاتفاقية. |
Selon une opinion largement partagée, même si une disposition sur les mesures ex parte était finalement insérée dans une version révisée de l'article 17 de la Loi type, il faudrait y indiquer que des mesures de ce type ne devraient être accordées qu'exceptionnellement. | UN | وجاء في رأي حظي بتأييد على نطاق واسع أنه، حتى إذا عولجت التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد في النهاية في إطار نص منقح للمادة 17 من القانون النموذجي، ينبغي أن تصاغ على نحو يشير إلى أن التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد لن يوافق عليها إلا في ظروف استثنائية. |
51. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu qu'une version révisée de l'article 30, allant dans le sens des propositions visées au paragraphe 49 cidessus, devrait lui être proposée pour examen à une session future. | UN | 51- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه ينبغي إعداد صيغة منقّحة للمادة 30 تتماشى مع الاقتراحين المذكورين في الفقرة 49 أعلاه لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |