"une version révisée du" - Traduction Français en Arabe

    • نسخة منقحة من
        
    • صيغة منقحة من
        
    • نسخ منقحة من
        
    • نسخة معدلة من
        
    • صيغة منقّحة من
        
    • طبعة منقحة من
        
    • لنسخة منقحة من
        
    • لنسخة منقَّحة من
        
    • صيغة منقحة لقواعد
        
    • صيغة منقحة نهائية لقواعد لجنة الأمم
        
    • نسخةً منقحةً من
        
    • نص منقح لمشروع
        
    • نصا منقحا
        
    • مشروعا منقحا للفقرة
        
    • مشروعاً منقحاً
        
    Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. UN وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة.
    Il a relevé avec satisfaction l'adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un texte qui allait jouer un rôle important dans l'harmonisation des procédures d'arbitrage. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du Guide en se fondant sur les débats et les décisions du Groupe de travail. UN وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet d'une version révisée du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    72. une version révisée du projet de décision a été distribuée par la suite. UN 72- وجرى بعد ذلك تعميم نسخة معدلة من المشروع.
    Les participants étaient saisis d'une version révisée du Manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU. UN وعُرِضت على المشاركين نسخة منقحة من كتيب الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a été décidé qu'une version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. UN واتفق على أن نسخة منقحة من الوثيقة ستصدر لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    une version révisée du document sera élaborée et publiée par le Groupe d'experts. UN وسيعد الفريق وينشر نسخة منقحة من الدراسة.
    La délégation algérienne encourage également le Secrétariat à présenter une version révisée du texte en tenant compte des considérations exprimées à la CNUDCI. UN وحث المتكلم اﻷمانة العامة على أن تقدم نسخة منقحة من المشروع تراعى فيها الملاحظات التي أبدتها اللجنة.
    ii) une version révisée du commentaire de la loi type, en tenant compte de l'évolution de la législation dans le domaine de la concurrence; UN `٢` إصدار نسخة منقحة من التعليق على القانون النموذجي، مع مراعاة التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة؛
    Le secrétariat a établi une version révisée du calendrier pour les semaines 6, 7 et 8, qui va vous être distribuée maintenant. UN ولقد أعدت الأمانة نسخة منقحة من الجدول الزمني لجلسات الأسابيع 6 و7 و8. وستوزع عليكم الآن.
    Il a été noté par ailleurs que le secrétariat établirait et distribuerait une version révisée du commentaire sur le projet de convention. UN ولوحظ أيضا أن الأمانة ستعد وتعمم صيغة منقحة من التعليق على مشروع الاتفاقية.
    une version révisée du système de rapports d'appréciation du comportement professionnel a été introduite au début de 1994 et étayée par des activités de formation. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤ أدخلت الشعبة صيغة منقحة من نظام تقييم الموظفين مدعومة بأنشطة تدريبية.
    9. Le PRÉSIDENT annonce que, conformément à la demande qui lui a été faite, il a préparé une version révisée du document de travail relatif aux conclusions et recommandations. UN ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet d'une version révisée du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet d'une version révisée du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    Par la suite, après des débats informels approfondis au sein d'un petit groupe, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. UN 11 - وبعد ذلك، وعقب مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار.
    Il a été également admis qu'on pourrait dissiper certaines des craintes exprimées sur le projet d'article en précisant le lien entre ce dernier et le paragraphe 1 du projet d'article 7 dans une version révisée du projet d'article. UN واتُفق كذلك على أن بعض دواعي القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بمشروع المادة قد يُصار إلى معالجتها إذا ما تسنى توضيح العلاقة بين مشروع المادة والفقرة 1 من مشروع المادة 7 في صيغة منقّحة من مشروع المادة.
    une version révisée du Règlement intérieur a été publiée sous la cote A/520/Rev.17. UN () صدرت طبعة منقحة من النظام الداخلي تحت الرمز A/520/Rev.17.
    23. La mise au point d'un document de synthèse annoté d'une version révisée du Manuel de statistiques de finances publiques devait commencer à la fin de 1994; ce document devrait être distribué, pour observations, au milieu de 1995. UN ٢٣ - وكان مقررا أن يبدأ العمل في أواخر عام ١٩٩٤ لوضع مخطط مشروح لنسخة منقحة من " دليل احصاءات المالية الحكومية " ؛ ومن المتوقع تعميم المخطط ﻹبداء التعليقات عليه في منتصف عام ١٩٩٥.
    Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités UN وضع الصيغة النهائية لنسخة منقَّحة من قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول واعتمادها
    Il a été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut être aborder dans une version révisée du Règlement d'arbitrage. UN واقتُرح أن يضطلع الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Parachèvement et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (suite) UN وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) للتحكيم واعتمادها (تابع)
    une version révisée du manuel méthodologique a été préparée par le Secrétariat qui tient compte de l'issue des délibérations du Comité. UN 5 - وأعدت الأمانة نسخةً منقحةً من الدليل المنهجي آخذةً في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة.
    une version révisée du texte tenant compte des résultats de toutes les consultations sera publiée prochainement. UN وسيجري عما قريب نشر نص منقح لمشروع القرار، يراعي نتائج جميع المشاورات التي أجريت.
    Il a été décidé que la délégation auteur établirait une version révisée du document de travail pour une seconde lecture par le Comité spécial. UN واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها.
    61. Après un débat, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir une version révisée du projet d'alinéa e) rendant compte des préoccupations, propositions et suggestions ci-dessus. UN 61- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ مشروعا منقحا للفقرة الفرعية (ﻫ)، يراعي الشواغل والاقتراحات والآراء الواردة أعلاه.
    La Chine et la Fédération de Russie présenteront bientôt une version révisée du projet de traité à la Conférence du désarmement. UN وستقدم الصين والاتحاد الروسي إلى مؤتمر نزع السلاح قريباً مشروعاً منقحاً للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus