"une vie décente" - Traduction Français en Arabe

    • حياة كريمة
        
    • الحياة الكريمة
        
    • العيش الكريم
        
    • حياة لائقة
        
    • والحياة الكريمة
        
    • بحياة كريمة
        
    • لتوفير مستوى معيشي لائق
        
    • لحياة كريمة
        
    • لحياة لائقة
        
    • سبل المعيشة اللائقة
        
    • حياة محترمة
        
    • لتأمين مستوى معيشي لائق
        
    Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Le Yémen était convaincu que le Liban prendrait davantage de mesures pour garantir une vie décente aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Tout ce que j'ai fait c'était pour essayer de te donner une vie décente. Open Subtitles كل ما حاولت القيام به، هو السعي لتوفير حياة كريمة لك
    Le premier des droits de l'homme est le droit à la vie, une vie décente. UN إن أول حق من حقوق الانسان هو الحق في الحياة، الحياة الكريمة.
    Réévaluation du salaire minimum de sorte qu'il corresponde au minimum requis pour une vie décente; UN مراجعة الحد الأدنى للأجور ليتوافق مع الحد الأدنى من العيش الكريم.
    Aussi énormes que soient nos problèmes, nous sommes confiants que nous pouvons reconstruire et que nous reconstruirons effectivement notre pays dévasté et que nous nous assurerons une vie décente. UN وبقدر ما هي مشاكلنا هائلة إننا على ثقة بأنه يمكننا أن نعيد بناء بلدنا المخرب وأن نوفر حياة لائقة ﻷنفسنا، وبأننا سنفعل ذلك.
    4) Les familles de détenus, quand le chef de famille est condamné à une peine de prison pendant laquelle la famille reste sans revenus, ce qui oblige l'État à assurer à la femme et aux enfants une vie décente; UN أسر المسجونين والتي صدر حكم قضائي ضد رب الأسرة وليس لها دخل وكان لزاماً على الدولة توفير حياة كريمة للزوجة والأبناء؛
    La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. UN وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية.
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    Tout être humain a le droit et le potentiel de vivre une vie décente. UN فكل فرد على وجه الأرض يملك القدرة على أن يعيش حياة كريمة وله الحق في ذلك.
    Il a félicité l'Arménie à propos de sa volonté de garantir une vie décente à tous ses citoyens. UN وهنأت أرمينيا على التزامها بضمان حياة كريمة لجميع المواطنين.
    Réaffirmant le droit de chaque être humain à une vie décente et à un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental sacré de l'homme; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    Nous devons créer des emplois et donner aux gens la possibilité d'avoir une vie décente afin qu'ils aient davantage intérêt à ce que règnent la paix et l'ordre. UN يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام.
    Plus de 81 millions de jeunes sont au chômage et n'arrivent pas à trouver d'emploi qui leur permette de mener une vie décente. UN ولا يجد أكثر من 81 مليوناً من الشباب وظائف وهم غير قادرين على الحصول على أجر يكفل الحياة الكريمة.
    Il est essentiel que chaque citoyen puisse mener une vie décente. UN ونزيد من التأكيد على ضمان حق كل مواطن في نوعية الحياة الكريمة.
    Il était déterminé à offrir à sa population la possibilité de mener une vie décente. UN وهي تلتزم بتوفير فرص الحياة الكريمة لمواطنيها.
    Ceci ajoute une importance accrue à la nécessité de revenus sûrs et des chances offertes aux personnes âgées de mener une vie décente. UN وهذا بدوره يضاعف من أهمية الحاجة إلى توفير الدخل المضمون. والفرص لكبار السن لتزويدهم بأسباب العيش الكريم.
    La loi garantit également une vie décente et digne aux moudjahiddin invalides ou qui ne peuvent plus travailler et aux ayants droit de " chouhada " [martyre]. UN ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء.
    La loi relative aux assurances sociales qui garantit une prise en charge des hommes et des femmes, sans distinction, et leur assure une vie décente. UN قانون التأمينات الاجتماعية، وهو قانون يمنح الرعاية والحياة الكريمة دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    Nous devons insister sur une vie décente pour tout le monde, pour toute l'humanité. UN وعلينا أن نصـر على أن يتمتع كل فـرد في الأسرة البشرية جمعاء بحياة كريمة.
    718. Par ailleurs, se pose aussi le problème de la pension alimentaire qui ne permet pas d'assurer une vie décente à de nombreuses familles. UN 718- وثمة مشكلة أخرى تتمثل في أن مدفوعات نفقة الزوجة و/أو الطفل للعديد من العائلات ليست كافية لتوفير مستوى معيشي لائق بها.
    Les habitants de ces zones sont privés des conditions les plus essentielles à une vie décente. UN ويُـحرم سكان تلك المناطق من أدنى احتياجاتهم الأساسية لحياة كريمة.
    Face à ce tableau < < clair-sombre > > , il est évident que beaucoup reste à faire pour assurer aux enfants des pays les moins avancés le minimum nécessaire pour une vie décente et épanouie. UN ومن الواضح، بالنظر إلى هذه الصورة التي يبرز فيها تضاد الضوء والظلال، أن أمامنا الكثير مما يبقى علينا فعله حتى نؤمّن تمتع أطفال أقل البلدان نموا بمجرد الحد الأدنى اللازم لحياة لائقة مجزية.
    Il s'agit d'un ensemble de faits et d'actes qui représentent des violations jamais réparées qui privent les victimes de toute possibilité de se développer et de mener une vie décente. UN لقد كانت وقائع وأفعال تمثل انتهاكات لم يقدم عنها أي تعويض حتى اﻵن، وهي ما زالت تحرم الضحايا من كل فرص التنمية وتأمين سبل المعيشة اللائقة.
    Une Commission nationale des personnes âgées a été créée par décret ministériel; formée de représentants des secteurs public et privé, elle est chargée d’élaborer des politiques, projets et programmes en faveur des personnes âgées ainsi que des propositions de loi visant à assurer à ces personnes une vie décente. UN وقد أنشئت بموجب قرار وزاري لجنة وطنية لكبار السن تتألف من ممثلين للقطاعين العام والخاص وتتولى رسم السياسات ووضع المشاريع والبرامج لصالح كبار السن وكذلك تقديم مقترحات بقوانين تهدف إلى ضمان حياة محترمة لهؤلاء اﻷشخاص.
    38. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin que le salaire minimum soit suffisant pour permettre à un(e) employé(e) et à sa famille de mener une vie décente. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من التدابير التي تكفل حداً أدنى من الأجور يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال ولأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus