"une vie de famille" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة أسرية
        
    • بحياة أسرية
        
    • الحياة العائلية
        
    • العلاقات الأسرية المستقرة
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • الحياة في أسرة
        
    • حياة عائلية
        
    • حياته الأسرية
        
    • يعيش مع أسرته
        
    Elle a noté qu'une vie de famille saine était un composant essentiel du développement durable, tant social qu'économique. UN ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que toutes les personnes vivant au Danemark, sans distinction, puissent exercer leur droit d'avoir une vie de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Tu avais une vie de famille heureuse, mais tu l'as balancée ? Open Subtitles كنت تستخدم حياة أسرية سعيدة، ولكن كنت ألقيت بعيدا؟
    En fait, il a récemment épousé une Vietnamienne, dont le droit de résidence au Viet Nam lui permettrait d'y avoir une vie de famille. UN ولقد تزوج بالفعل بمواطنة فييتنامية مؤخراً، وسيمكنه حقها في الإقامة في البلد من التمتع فيه بحياة أسرية.
    3.2 L'auteur affirme qu'il ne peut mener une vie de famille puisque ses parents habitent au Royaume-Uni et lui, en Inde. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه يفتقد إلى الحياة العائلية لأن والديه يعيشان في المملكة المتحدة بينما يعيش هو في الهند.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Selon l'État partie donc, le Pacte devrait être interprété comme la Convention européenne, non pas comme garantissant la vie de famille dans tel ou tel pays, mais comme garantissant simplement une vie de famille effective, quel qu'en soit le lieu. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    Selon l'État partie donc, le Pacte devrait être interprété comme la Convention européenne, non pas comme garantissant la vie de famille dans tel ou tel pays, mais comme garantissant simplement une vie de famille effective, quel qu'en soit le lieu. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    Il répète les griefs qu'il avait précédemment formulés, au sujet du risque qu'il courrait s'il était renvoyé en Iraq, du caractère arbitraire et de la durée de la mesure de surveillance qui lui est imposée et, enfin, de son droit à une vie de famille. UN وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية.
    Il répète les griefs qu'il avait précédemment formulés, au sujet du risque qu'il courrait s'il était renvoyé en Iraq, du caractère arbitraire et de la durée de la mesure de surveillance qui lui est imposée et, enfin, de son droit à une vie de famille. UN وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية.
    63. Le droit à une vie de famille est reconnu par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 63- إن الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Comme une vie de famille vécue dans la paix est la base d'une société qui ne connaît pas la peur, le Gouvernement bélarussien a inscrit la prévention de la violence contre les femmes dans sa stratégie nationale de sécurité. UN ولما كانت الحياة الأسرية التي يسودها السلام أساس المجتمع الآمن، فقد أدرجت حكومة بلده منع العنف ضد المرأة ضمن استراتيجيتها للأمن الوطني.
    266. En République tchèque, les personnes handicapées ont traditionnellement le droit à une vie de famille. UN 266- في الجمهورية التشيكية، من المعهود أن يُكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حياة أسرية.
    En un mot, le régime de permis en vigueur dans la zone de jointure ne permet pas aux résidents palestiniens de vivre une vie de famille normale ni d'étudier, de travailler ou de cultiver tranquillement leur terre. UN خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة.
    Le Comité a relevé également que l'affaire portait sur les droits de l'auteur, en sa qualité de mineur, de conserver une vie de famille avec son père et les autres enfants de son père, et de bénéficier des mesures de protection requises par sa condition de mineur. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن من الأمور المطروحة في هذه القضية مسألة حق صاحب البلاغ كقاصر في الحفاظ على حياة أسرية مع والده وإخوانه غير الأشقاء والاستفادة من تدابير الحماية التي يخولها له وضعه كقاصر.
    En tant qu'enfant, elle a été particulièrement touchée car elle a dû grandir sans pouvoir jouir d'une vie de famille et elle vit dans l'angoisse permanente de ne pas savoir où est son père et s'il va revenir. UN وقد تأثرت بصفة خاصة لكونها طفلة، إذ اضطرت لأن تنشأ من دون أن تتمكن من التمتع بحياة أسرية وعانت من ألم متواصل بسبب عدم معرفة مكان وجود والدها وما إذا كان سيعود.
    Si l'on retire le vernis d'une vie de famille heureuse, on peut trouver de la peine. Open Subtitles .. إن عرّيت غشاء الحياة العائلية السعيدة فقد تجد حزناً
    Reconnaître qu'une vie de famille offrant stabilité, soutien et protection, encouragée par les communautés et, lorsqu'ils existent, par les services professionnels, peut offrir une protection déterminante contre l'abus de drogues, surtout pour les mineurs. UN 72 - الإقرار بأن العلاقات الأسرية المستقرة والداعمة والراعية، المدعومة من المجتمعات المحلية والخدمات المهنية، حيثما أتيحت، يمكن أن توفر درعا حيويا واقيا من إساءة استعمال العقاقير، وبخاصة بين القصر.
    Ces informations sont particulièrement pertinentes pour ce qui est de l'accès des femmes à des soins de santé appropriés, à l'éducation scolaire et extrascolaire, à des conditions de vie décentes ainsi qu'à l'autonomisation, à l'égalité sur le plan économique et de leur droit de mener une vie de famille. UN وتكتسي هذه المعلومات أهمية خاصة فيما يتعلق بحصول النساء على الرعاية الصحية المناسبة والتعليم النظامي وغير النظامي وظروف عيش ملائمة والتمكين والمساواة في الحياة الاقتصادية وكذلك حقهن في التمتع بالحياة الأسرية.
    À une vie de famille et aux soins de leurs parents ou d'un tuteur; UN - الحياة في أسرة ورعاية والديه أو الأوصياء القانونيين؛
    Seigneur, je vous demande aujourd'hui d'aider la pécheresse à trouver une vie de famille, une vie de droiture. Open Subtitles ركزي يا إلاهي , إني أدعوك اليوم , لتساعد هذه المخطئة أن تجد حياة عائلية . حياة صحيحة
    Premièrement, il affirme que son expulsion le séparerait de sa famille au Canada, l'empêcherait d'avoir une vie de famille au Viet Nam du fait, en partie, qu'il n'est pas citoyen vietnamien, et l'exposerait à d'autres privations de ses droits dans ce pays. UN فهو يدعي، أولاً، أن طرده سيبعده عن أفراد أسرته في كندا وسيجعله غير قادر على متابعة حياته الأسرية في فييت نام، وذلك جزئياً لأنه ليس من مواطنيها، كما سيعرضه للحرمان من حقوق أخرى في ذاك البلد.
    5.11 M. Karker affirme qu'il est maintenu à toutes fins utiles en détention puisqu'il ne peut ni voyager librement, ni travailler ni avoir une vie de famille. UN 5-11 ويشتكي السيد كركر من أنه محتجز عملياً، لأنه لا يستطيع أن يسافر أو يعمل أو يعيش مع أسرته بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus