"une vie exempte de" - Traduction Français en Arabe

    • حياة خالية من
        
    • بحياة خالية من
        
    • لحياة خالية من
        
    Traduction en náhuatl de la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence pour le DF UN ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية
    Programme mexicain pour une vie exempte de violence UN برنامج المكسيكيون من أجل حياة خالية من العنف.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    La sécurité doit être la garantie pour les personnes d'une vie exempte de menaces. UN ولا بد للأمن أن يضمن للناس حياة خالية من التهديدات.
    Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence UN القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف
    La loi-cadre no 348 portant protection du droit des femmes à une vie exempte de violence a été promulguée. UN وصدر القانون الشامل رقم 348 الذي يضمن للمرأة حياة خالية من العنف.
    :: Générer des informations afin de promouvoir les changements sociaux en faveur d'une vie exempte de violence; UN إعداد معلومات تساعد على التحولات الاجتماعية التي تتيح إيجاد حياة خالية من العنف؛
    Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Cette pratique viole les droits des filles à la santé, à l'éducation, à l'égalité et à la non-discrimination, ainsi qu'à une vie exempte de violence et d'exploitation. UN وهذه الممارسة تنتهك حقوق الطفلات والفتيات في الصحة والتعليم والمساواة وعدم التمييز، وكذلك في حياة خالية من العنف والاستغلال.
    En adoptant une série de conclusions concertées fortes, la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme a marqué un tournant important vers la garantie que chaque femme et chaque fille ont droit à une vie exempte de violence. UN وقد اتخذت الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة، باعتمادها مجموعة قوية من الاستنتاجات المتفق عليها، خطوة هامة نحو ضمان حق كل امرأة وفتاة في حياة خالية من العنف.
    les femmes doivent avoir le droit à une vie exempte de violence UN :: للمرأة الحق في حياة خالية من العنف.
    Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Ces centres proposeront également des services de conseil et une aide pour les aider à guérir de leurs lésions physiques et morales et à entamer une vie exempte de maltraitance et de violence. UN وستوفر المراكز أيضا خدمات المشورة والدعم للمساعدة على التئام جروحهم الجسدية والعاطفية ولمساعدتهم على بدء حياة خالية من العنف والإيذاء.
    Au Mexique, UNIFEM a soutenu les mesures prises pour mettre les législations des États en conformité avec la loi fédérale sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence adoptée en 2007. UN وفي المكسيك، يدعم الصندوق الجهود المبذولة لتحقيق اتساق قوانين الولايات مع القانون العام المتعلق بتمكن المرأة من عيش حياة خالية من العنف، الذي سن في عام 2007.
    Adoption d'un cadre éthico-conceptuel sur la violence au foyer et la violence contre les femmes qui a orienté les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organisations privées pour garantir la pleine jouissance du droit à une vie exempte de violence; UN :: اعتماد إطار أخلاقي مفاهيمي يتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، يوجه الجهود العامة والخاصة الرامية إلى كفالة الممارسة التامة للحق في حياة خالية من العنف.
    - Promouvoir la reconnaissance et le respect des droits de la femme, des enfants, garçons et filles, des personnes âgées et des handicapés à une vie exempte de violence et leur droit de voir leurs droits fondamentaux respectés et protégés. UN زيادة إدراك واحترام حق النساء والطفلات والأطفال والمسنين من الجنسين والمعوقات في حياة خالية من العنف وفي احترام وحماية ما لهم من حقوق الإنسان.
    6. Mettre en place des mécanismes de contrôle de la mise en œuvre de la législation en vigueur, garantissant aux enfants garçons et filles une vie exempte de violences et d'exploitation. UN 6 - إنشاء وسائل الرقابة على تنفيذ التشريعات السارية التي تكفل للأطفال، من الجنسين، حياة خالية من العنف والاستغلال.
    Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    - Promotion et protection du droit à une vie exempte de violence, à la paix, à la santé, aux droits en matière de sexualité et de procréation et à l'accès à la justice; UN - تعزيز وحماية الحق في حياة خالية من العنف، وفي السلام والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والوصول إلى العدالة؛
    Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. UN وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006.
    La communauté internationale a également une responsabilité : celle de faire en sorte que tous les peuples puissent mener une vie exempte de discrimination raciale et libre de politiques obéissant à un sentiment irrationnel de supériorité raciale, religieuse ou ethnique. UN وهناك مسؤولية يتحملها المجتمع الدولي أيضا، وهي تتمثل في كفالة استحقاق كافة الشعوب لحياة خالية من التمييز العنصري ومن تلك السياسات التي تستند إلى مفهوم زائغ بالتفوق العنصري أو الديني أو العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus