C'est là l'enjeu réel, point de départ d'une vie libre et honorable. | UN | فهي التي تبقى في الميزان وتصنع الحياة الحرة والكريمة. |
Le droit de chacun à une vie libre est inscrit dans la loi et protégé par l'État. | UN | وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون. |
C'est ainsi que sera créé un ordre mettant fin à l'accumulation des armes de destruction massive et affirmant les droits des peuples, notamment leur droit à une vie libre et digne, au développement et à l'épanouissement. | UN | وبذلك يقوم نظام يتوقف فيه تكديس أسلحة الدمار الشامل، وتتأكد فيه حقوق الشعوب وفي مقدمتها حقها في الحياة الحرة الكريمة، وفي التنمية والازدهار. |
Consciente de l'importance majeure que revêtent la sécurité et la stabilité dans la région, sans lesquelles les peuples ne peuvent réaliser leurs aspirations au développement, au progrès et à une vie libre et digne; | UN | إدراكا منه للأهمية الكبرى التي يكتسبها تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، والذي لم يتسنى بدونهما للشعوب أن تحقق ما تصبو إليه من تطلعات للتنمية والرقي لبناء حياة حرة وكريمة، |
Consciente de l'importance majeure que revêtent la sécurité et la stabilité dans la région, sans lesquelles les peuples ne peuvent réaliser leurs aspirations au développement, au progrès et à une vie libre et digne; | UN | إدراكا منه للأهمية الكبرى التي يكتسبها تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، والذي لم يتسن بدونهما للشعوب أن تحقق ما تصبو إليه من تطلعات للتنمية والتقدم لبناء حياة حرة وكريمة، |
une vie libre de violence est un droit essential de tout individu. | UN | إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد. |
Tout être humain a droit à la bonne gouvernance, c'est-à-dire le droit de participer à toutes les actions sociales, aux niveaux national et international, directement ou indirectement, ce qui garantit à tous une vie libre et digne. | UN | لكل إنسان الحق في الحكم الرشيد، أي حق المشاركة في كل الإجراءات الاجتماعية، على المستويين الوطني والدولية، بشكل مباشر أو غير مباشر، لضمان الحياة الحرة والكريمة لجميع الأشخاص. |
Nous formons le vœu sincère de voir se conjuguer les efforts de la communauté internationale pour la consolidation de la solidarité internationale afin d'instaurer un nouvel ordre international juste et plus équitable préservant la paix et la sécurité et assurant à chacun une vie libre dans la dignité. | UN | وكلنا أمل في أن تتضافر جهود المجموعة الدولية من أجل تعزيز التضامن العالمي، وقيام نظام دولي جديد أكثر توازنا وعدلا وإنصافا، يصون السلم والأمن، ويضمن الحياة الحرة الكريمة للجميع. |
Ces pays apportent en effet un appui financier et logistique à des organisations sans foi ni loi telles que le Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK), le Mujahidin-e Khalq (MKO) et la bande de Rigi. | UN | وقال إن المنظمات الغاشمة مثل حزب الحياة الحرة الكردستاني، ومنظمة مجاهدي خلق وعصابة ريجي كلها تتمتع بالدعم المالي واللوجستي من هذه البلدان. |
Nous espérons également que nos frères somaliens s'élèveront au-dessus de leurs blessures, mettront fin au chaos et à la destruction infligés à leur pays pendant une décennie et qu'ils répondront aux espoirs et aux aspirations de leur peuple qui rêve de la paix, de la sécurité et de la participation de tous les peuples de la terre dans une vie libre et digne. | UN | كما نأمل أن يتسامى الأخوة الصوماليون على جراحهم ويضعوا حدا للفوضى والدمار التي حلت ببلادهم لعقد من الزمن، وأن يستجيبوا لآمال وتطلعات شعبهم الشقيق الذي يحلم بالأمن والسلام ومشاركة جميع شعوب الأرض في الحياة الحرة الكريمة. |
L'Iraq engage ces pays à s'abstenir d'appliquer toute législation ou de prendre toute mesure de nature à menacer la sécurité économique des pays du tiers monde et à les empêcher de jouir de leur droit à une vie libre et digne dans le bien-être et le progrès économique, social et scientifique. | UN | ويطالب العراق هذه الدول بالامتناع عن سن أية تشريعات أو اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تهدد اﻷمن الاقتصادي لدول العالم الثالث وتمنعها من ممارسة حقها في الحياة الحرة الكريمة في ظل الرفاه والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي. |
L'artillerie iranienne a, semble-t-il, bombardé des positions contrôlées par le Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le district de Qlladiza Guman (gouvernorat d'Erbil). | UN | 14 - وأفادت تقارير عن قيام المدفعية الإيرانية بقصف مواقع يسيطر عليها حزب الحياة الحرة لكردستان في منطقة قلاديزا غومان بمحافظة أربيل. |
Le 27 septembre, on a appris que des gardiens de la révolution iraniens avaient tué 30 militants du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) près de la frontière irano-iraquienne. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، أفادت الأنباء أن قوات الحرس الثوري الإيراني قتلت 30 مقاتلا من حزب الحياة الحرة الكردستاني بالقرب من الحدود العراقية الإيرانية. |
En outre, il indique que la Déclaration sur la diversité culturelle de l'UNESCO fait de la culture un véritable pont et une expression de convergence entre les peuples, les échanges entre êtres humains servant la recherche d'une vie libre et décente pour les peuples de tous les pays. | UN | وتشير الحكومة إلى أن الإعلان العالمي للتنوع الثقافي الذي اعتمدته منظمة اليونسكو عام 1966 يعتبر الثقافة جسرا حقيقيا وتعبيرا عن تقارب الشعوب في تحقيق التواصل الإنساني من أجل كفالة الحياة الحرة الكريمة لأبناء الأمم كافة. |
:: Identification de certains éléments soupçonnés de terrorisme dans le pays et adoption des mesures voulues à cet égard; la capture de quelque 700 agents du groupe terroriste du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le nord-ouest du pays en étant un bon exemple; | UN | :: التعرف على بعض العناصر داخل البلد يشتبه في أنها إرهابية واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. ومن الأمثلة على ذلك أنه قد تم القبض في شمال غرب البلد على قرابة 700 شخص من عملاء الجماعة الإرهابية " حزب الحياة الحرة الكردستاني " ؛ |
"Je mène une vie libre(gratuite). Je viens à la maison, Amusez-vous, le froid de... " | Open Subtitles | أعيش حياة حرة أعود للبيت، اقضي وقتا ممتعا، امرح فالخارج |
Notre nation se trouve aujourd'hui à un tournant qui permettra d'aller de l'avant vers une vie libre et sûre, de revitaliser notre tradition millénaire et ses liens rompus et de participer activement de nouveau à la civilisation mondiale. | UN | إن المعلَم الذي تقف أمامه دولتنا اليوم يُعد أساس التقدم نحو حياة حرة وآمنة، ولإحياء تقليدنا الذي يناهز عمره الألف عام وصلاته المنقطعة، ولكي نصبح مرة أخرى طرفا فاعلا في الحضارة العالمية. |
Les dirigeants sont convaincus que la région du Pacifique peut, devrait et saura être une région où règnent la paix, l'harmonie, la sécurité et la prospérité économique, de manière que tous les peuples de la région aient le droit d'y mener une vie libre et fructueuse. | UN | يعتقد القادة أن منطقة المحيط الهادئ في وسعها أن تكون، وينبغي لها أن تكون، وسوف تكون، منطقة سلام ووئام وأمن وازدهار اقتصادي، كيما يتسنى لشعبها أن يحيا حياة حرة تستحق العناء المبذول في سبيلها. |
En outre, rien ne saurait justifier que l'on inflige un châtiment collectif à des civils innocents en les privant du droit de mener une vie libre et en les empêchant de se livrer à des activités économiques et sociales normales. | UN | وأكثر من ذلك، فإن إنزال العقاب الجماعي، وحرمان المدنيين الأبرياء من حقهم في حياة حرة ومنعهم من ممارسة نشاطاتهم الاقتصادية والاجتماعية الروتينية، أمور لا مبرر لها إطلاقا. |
Dans ce contexte, Israël doit honorer tous ses engagements au titre des trois accords conclus avec la partie palestinienne de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes, créer son propre État indépendant sur son sol national et réaliser ses aspirations à une vie libre et digne à l'instar de tous les peuples et de toutes les nations du monde. | UN | وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم. |
Cette proposition reprend et développe les dispositions des conventions visant à garantir aux femmes une vie libre de toute violence et de toute discrimination. | UN | ويشمل هذا الاقتراح تفصيلا لمضمون الاتفاقيات التي تخدم المرأة وتكفل لها حياة خالية من العنف والتمييز. |