"une vie plus" - Traduction Français en Arabe

    • حياة أكثر
        
    • وحياة أكثر
        
    • عيشة
        
    • حياة بسيطة
        
    • بحياة أكثر
        
    Créée en 1851, IOGT International a pour objectif de libérer les peuples du monde et de les amener à une vie plus riche, plus indépendante et plus satisfaisante. UN والغرض من المنظمة الدولية التي أنشئت في عام 1851 هو تحرير شعوب العالم على نحو يؤدي إلى حياة أكثر ثراءً وحرية وإشباعا.
    Tu n'es pas prête à admettre qu'une famille avec un enfant trisomique a une vie plus dure que les autres familles ? Open Subtitles أنت لست على استعداد للاعتراف بأن الأسرة مع طفل متلازمة داون سيكون حياة أكثر صرامة من الأسر الأخرى؟
    Cepen^dant elle a hâte ^de vivre une vie plus ^disciplinée. Open Subtitles ومع ذلك فانها حريصة لتبني حياة أكثر انضباطا.
    Nous avons l'obligation morale de garantir une vie plus sûre à nos enfants et petits-enfants. UN يقع علينا التزام أخلاقي بضمان حياة أكثر أمانا لأطفالنا وأحفادنا.
    Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. UN ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا.
    Nous reconnaissons qu'en raison de leurs besoins particuliers, ces personnes devront faire l'objet de mesures ciblées qui leur permettront de s'épanouir et de vivre une vie plus productive. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Toutefois, étant donné l'arrière-plan historique, il importe de veiller particulièrement à ce que les membres de ces groupes puissent mener une vie plus stable. UN غير أنه، بالنظر الى الخلفية التاريخية، من الضروري إيلاء اعتبار خاص لهؤلاء السكان كيما يتسنى لهم أن يعيشوا حياة أكثر استقراراً.
    Il permet de produire bon nombre des produits grâce auxquels les gens peuvent avoir une vie plus facile et améliorer leur niveau de vie. UN وهي تؤدي إلى إنتاج العديد من السلع التي تتيح للأفراد حياة أكثر راحة وتحسِّن مستوى معيشتهم.
    Je suis venue à Bear Valley pour avoir une vie plus tranquille et j'ai réalisée que je ne l'aurais jamais en étant dans la police. Open Subtitles جئت اعيش بالوادي بحثا عن حياة أكثر هدوءا وأدركت أنني لم أكن لحصل على هذا أكون بالشرطي.
    Ce forum Amérique centrale-CARICOM est en train d'élargir les espaces économiques de nos deux sous-régions, qui s'efforcent aujourd'hui ensemble de donner à leurs peuples une vie plus épanouie. UN ومحفل أمريكا الوسطـى والمجموعة الكاريبية هذا، يقوم اﻵن بتوسيع المساحــات الاقتصادية بيــن منطقتينا دون اﻹقليميتين اللتين تسعيان اﻵن سويـا في سبيل حياة أكثر رخاء لشعبيهما.
    Seulement, elle n'est possible que si les hommes partagent le pouvoir avec les femmes, ce qui suppose qu'ils comprennent qu'ils pourront ainsi avoir une vie plus riche et plus équilibrée. UN وليس من الممكن أن يتحقق ذلك إلاّ إذا تقاسُم الرجل السلطة مع المرأة، وهو ما يفترض أن يدرك أن ذلك من شأنه أن يحقق له حياة أكثر ثراء وأكثر توازنا.
    Une telle vision des choses est peu constructive car elle n'améliore pas la sécurité internationale; elle oriente des ressources humaines et des énergies créatrices dans une mauvaise direction et rend vaines les aspirations à une vie plus sûre et plus épanouie. UN وهذا التفكير ليس بناء ﻷنه لا يعزز اﻷمن الدولي، ويحول المــوارد البشــرية والقوى الخلاقة إلى اتجاهات خاطئة، مقوضا تطلعات اﻷفراد إلى حياة أكثر أمنا وثراء.
    La politique sociale doit apporter des solutions aux problèmes actuels les plus urgents et les plus graves, mais elle doit également apporter des éléments au développement social et modeler les comportements pour que s'instaure une vie plus digne et conforme aux postulats de la vie moderne. UN وفي حين أنه ينبغي لسياسة اجتماعية من هذا النوع أن تحل أخطر المشاكل ذات اﻷولوية، ينبغي لها أيضا أن تساعد التنمية الاجتماعية ككل وأن تُعلم ذلك النوع من السلوك الذي يؤدي إلى حياة أكثر كرامة ويتمشى مع احتياجات عصرنا.
    Ils ouvrent de nouvelles occasions d'appuyer les tendances qui prévalent dans le monde moderne, notre village mondial et tous ses voisins, d'édifier des sociétés plus sûres et pleines de promesses où nos enfants pourront espérer mener une vie plus épanouie. UN فهي تفتح الباب أمام فــرص جديــدة لدعم الاتجاهات السائدة في العالم الحديث، أي في قريتنا العالميــة وكـــل أحيائها، نحو إقامة مجتمعات أوفر أمنا وأحفل بالفـــرص، مجتمعات يستطيع أطفالنا أن يتطلعوا فيها إلى حياة أكثر إشباعا للنفس.
    Elles sont l'expression de l'identité de tous ceux qui y habitent, auxquels elles doivent offrir l'espoir d'un avenir meilleur, d'une vie plus active, d'une plus haute qualité de vie et d'emplois plus satisfaisants. UN فهي تعبير عن هوية جميع مواطنيها الذين يجب أن توفر لهم اﻷمل في مستقبل أفضل، وفي حياة أكثر فاعلية، ومستوى معيشي أفضل، وعمل أفضل.
    Ce programme vise également à susciter une attitude positive à l'égard d'autrui et des situations liées au travail, permettant ainsi aux intéressés d'avoir une vie plus équilibrée et de nouer des liens d'interdépendance avec leur entourage. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى حفز المواقف الإيجابية تجاه الآخرين وفي إطار علاقات العمل، وبالتالي تمكين الأفراد من عيش حياة أكثر توازناً وإقامة علاقات ترابط مع محيطهم.
    Certains projets ont pour fonction d'aider les enfants à mener une vie plus saine ou de mettre au point des programmes de formation avec des militants des droits de l'homme. UN وقد تقام المشاريع لمساعدة أطفال الشوارع على أن يعيشوا حياة أكثر صحة، أو لوضع برامج تدريبية مع عاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Non seulement elle prolongera des vies, mais elle encouragera ceux qui n'osent pas se manifester à le faire, leur donnant ainsi une réelle chance de recevoir un traitement et de vivre une vie plus normale. UN وسيؤدي هذا لا إلى إطالة العمر فحسب، بل سيكون شاحذا للكثيرين الذين لم يتقدموا بعد، وذلك لأنهم سيحصلون على فرصة حقيقية للعلاج ولمزاولة حياة أكثر طبيعية.
    Il est inexcusable que, 25 ans après l'apparition de la pandémie, tout individu, dans tous les pays, ne dispose pas encore d'informations valables, précises et fiables pour être sensibilisé et vivre une vie plus sûre. UN فلا يمكن التماس أي عذر لبقاء جميع الناس في جميع البلدان، بعد 25 عاما من ظهور الوباء، مفتقرين إلى المعلومات السليمة والدقيقة والموثوقة التي تسمح لهم بأن يثقفوا أنفسهم ويعيشوا حياة أكثر أمانا.
    L'État du Koweït tiendra sa promesse de fournir tout l'appui et toute l'aide possible à ses pays amis du monde en développement. C'est le résultat de notre foi inébranlable dans le principe du partage, dans le but d'assurer un développement durable et une vie plus prospère et stable à tous les habitants du monde. UN وستظل دولة الكويت على عهدها بتقديم كل ما تستطيع من دعم ومساعدة لأصدقائها من الدول النامية، انطلاقا من إيمانها الراسخ بمبدأ المشاركة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وحياة أكثر رفاهية واستقرارا لشعوب العالم.
    Nous reconnaissons qu'en raison de leurs besoins particuliers, ces personnes devront faire l'objet de mesures ciblées qui leur permettront de s'épanouir et de vivre une vie plus productive. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Crois-tu vraiment trouver ailleurs une vie plus gratifiante ? Open Subtitles هل أنت غبي للغاية لإعتقادك بأنك ستجد حياة بسيطة وميسرة؟
    L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus