"une violation évidente" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاك واضح
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • انتهاكاً واضحاً
        
    • مخالفة واضحة
        
    Toute tentative visant à nier ce droit est une violation évidente des droits du peuple sahraoui. UN وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي.
    Il considère qu'il s'agit là d'une violation évidente du principe non bis in idem. UN وهو يعتبر هذا انتهاكا واضحا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Il serait intéressant de savoir comment les autorités fédérales peuvent réagir face à ce qui apparaît comme une violation évidente des articles du Pacte. UN وسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن للسلطات الاتحادية أن ترد على ما يبدو انتهاكا واضحا لمواد العهد.
    Le Président de la Cour suprême aurait déclaré que les magistrats ne pouvaient être assujettis à quiconque et que prêter un nouveau serment constituait une violation évidente de la Constitution. UN وذُكر أن رئيس القضاة قال إنه لا يجوز إخضاع السلطة القضائية لأي شخص وأن حلف مثل هذه اليمين هو انتهاك واضح للدستور.
    On ne fait ainsi aucun cas de la dignité intrinsèque de la personne humaine, ce qui est une violation évidente des droits de l'homme. UN وتنطوي هذه الممارسة على تجاهل للكرامة الإنسانية المتأصلة، وهي تشكِّل انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان.
    Lorsqu'une attaque électronique peut être attribuée à l'État, cela constitue, entre autres, une violation évidente de l'obligation qui lui incombe de respecter le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 52- وعندما يتسنى عزو هجمة إلكترونية إلى الدولة، فإن هذه الهجمة تُشكّل انتهاكاً واضحاً لالتزام الدولة باحترام الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Rapporteur spécial estime que le blocus constitue une violation évidente du droit international. UN 22 - ويعتقد المقرر الخاص أن الحصار يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    Cet acte constitue une violation évidente du droit international, de la Charte des Nations Unies et surtout des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN إن هذا العمل يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وبالأخص للأحكام ذات الصلة من اتفاقية عام 1982 لقانون البحار.
    45. Les peines stipulées dans le décret No 59 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤٥ - إن العقوبات المنصوص عليها في قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    47. Les peines stipulées dans le décret No 92 (comme celles que prévoit le décret 59) sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤٧ - والعقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٩٢ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    46. Le Comité a en outre indiqué que l'utilisation des médias pour l'appel à l'hostilité et la violence entre les différentes composantes du pays représente une violation évidente des dispositions de l'article 20 du Pacte. UN ٦٤- وأشارت اللجنة فضلا عن ذلك الى أن استخدام وسائط اﻹعلام للدعوة إلى العداوة وإلى العنف بين مختلف العناصر المكونة للسكان في البلد يمثل انتهاكا واضحا ﻷحكام المادة ٠٢ من العهد.
    Selon mon gouvernement, il est essentiel que l'ONU se saisisse sérieusement de cette affaire et qu'elle prenne les mesures nécessaires pour ne pas apparaître comme tolérant ou même approuvant le comportement de la République populaire de Chine, qui constitue une violation évidente de la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومتي أن الأمر الأساسي هو أن تتعامل الأمم المتحدة مع هذه المسألة بشكل جدي وأن تتخذ التدابير التي تحول دون أن يُنظر إليها على أنها مذعنة لهذا المسلك الذي تسلكه جمهورية الصين الشعبية، الذي يشكل انتهاكا واضحا لميثاق المنظمة، بل وربما موافقة عليه.
    Cette action constitue une violation évidente des résolutions 425 (1978) et 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكا واضحا لقراري مجلس الأمن 425 (1978) و 1701 (2006).
    En dernier lieu, l'intention de désigner un conseiller spécial du Secrétaire général pour la responsabilité de protéger représente une violation évidente du Document final du Sommet mondial en 2005. UN 34 - وقال إن اعتزام تعيين مستشار خاص للأمين العام يعنى بمسؤولية الحماية يشكل انتهاكا واضحا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il a fallu du temps et des efforts soutenus pour convaincre les gouvernements des pays concernés de réagir à cette situation, qui constituait une violation évidente des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN 55 - واقتضى الأمر صرف وقت وبذل جهود حثيثة لإقناع حكومات البلدان المعنية بالتحرك لمواجهة هذه الحالة التي شكلت انتهاكا واضحا للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Contrairement aux dispositions des articles 40, 41 et 43 du Règlement intérieur, le Bureau a choisi de regrouper ces propositions tout à fait distinctes en un seul point de l'ordre du jour et de limiter arbitrairement le nombre d'orateurs autorisés à s'exprimer à leur sujet, ce qui constituait une violation évidente du Règlement intérieur. UN وبالمخالفة للمواد 40 و 41 و 43 من النظام الداخلي، فقد اختار المكتب دمج هذين الاقتراحين المنفصلين في بند واحد وقام، بصورة تعسفية، بتقليص عدد المتحدثين - مما يشكل انتهاكا واضحا للنظام الداخلي().
    Mme Al Haj Ali (République arabe syrienne) note que se servir du terrorisme comme d'une excuse pour attaquer un autre peuple est une violation évidente du droit international et des différentes résolutions concernant l'occupation du territoire d'autrui et un acte honteux. UN 84 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن التعلل بالإرهاب واستخدامه كعذر يبرر مهاجمة شعب آخر يشكلان انتهاكا واضحا للقانون الدولي ولشتى القرارات المتصلة باحتلال إقليم الغير، كما أنهما يمثلان أيضا عملا يبعث على الخجل.
    L'imposition de restrictions permettant à certains États de poursuivre leurs objectifs de politique étrangère constitue une violation évidente des dispositions de l'article IV et met en danger à la fois l'intégrité et la crédibilité du Traité. UN وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    On ne fait ainsi aucun cas de la dignité intrinsèque de la personne humaine, ce qui est une violation évidente des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة تتجاهل الكرامة المتأصلة للإنسان، وتعد انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان.
    Il s'agit d'une violation évidente du droit international humanitaire et cette action a également mis en danger les Forces des Nations Unies. UN ويشكل هذا الأمر انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي() ويعرّض قوات الأمم المتحدة للخطر.
    Il s'agit là d'une violation évidente des règles du droit maritime international, qui ne considèrent les eaux archipélagiques comme eaux intérieures que sous certaines conditions bien précises qui ne sont pas réunies dans le cas des côtes iraniennes. UN وفي هذا مخالفة واضحة أيضا لقواعد القانون الدولي للبحار التي لا تعتبر ما بين الجزر مياها داخلية إلا وفق شروط معينة لا تتوفر في ساحل إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus