Toutefois, sa délégation ne peut accepter la position selon laquelle la peine capitale est une violation des droits de l'homme. | UN | واستدرك قائلا إن وفده لا يمكنه الموافقة على الموقف الذي مؤداه أن في عقوبة اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Le Brésil considère que le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme. | UN | ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان. |
Le Gabon considérait la traite des personnes comme une violation des droits de l'homme et condamnait fermement l'esclavage. | UN | وتعتبر غابون الاتجار بالبشر انتهاكاً لحقوق الإنسان وتدين ظاهرة الرق بصرامة. |
La violence, quelle que soit la forme qu'elle revêt, est une violation des droits de l'homme. | UN | يعد العنف بأي شكل من الأشكال انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
ii) Nombre de mois écoulés entre la dénonciation d'une violation des droits de l'homme et l'examen de l'affaire | UN | ' 2` عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن حالة انتهاك لحقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها |
L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
L'extrême pauvreté est une forme de violence et une violation des droits de l'homme. | UN | فالفقر المدقع يشكل عنفا ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Le mariage des enfants est une violation des droits de l'homme qui nuit au développement et empêche la réalisation des objectifs du Millénaire du développement. | UN | ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Chacun doit pouvoir jouir de sa liberté de religion, et toute prohibition représenterait une violation des droits de l'homme. | UN | فيجب على كل شخص أن يتمتع بحريته الدينية، وإن أي حظر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
De promouvoir l'éducation et de faire prendre conscience à un âge précoce du fait que la violence constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتشجيع التعليم والتوعية من مرحلة مبكرة من الحياة بأن العنف يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
C'est là une approche positive, mais, en dehors de tous aspects sociaux, la violence dont sont victimes des femmes constitue une violation des droits de l'individu. | UN | وهذا النهج إيجابي، ولكن بخلاف أي جوانب اجتماعية أخرى، يشكل العنف الذي يستهدف المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La Commission anticorruption jouissait du plein soutien du Gouvernement, celui-ci reconnaissant que la corruption aussi constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وتحظى لجنة مكافحة الفساد بالدعم الكامل من جانب الحكومة لأنها تعتبر الفساد أيضاً انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Elle constitue une violation des droits de l'homme et les dispositions de ce type doivent être abrogées et remplacées. | UN | ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها. |
En décidant de nommer un Rapporteur spécial, la Conférence a reconnu que la violence basée sur le sexe, en public comme en privé, constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان. |
Elle conduit le dialogue et les réunions avec les responsables, au cours desquelles elle insiste sur le fait que la traite constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان. |