En conséquence, le Comité ne considère pas que les faits dénoncés constituent une violation des droits que les auteurs tiennent du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالتالي فإن اللجنة لا ترى أن الوقائع موضع الشكوى تشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité ne considère pas que les faits dénoncés constituent une violation des droits que les auteurs tiennent du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالتالي فإن اللجنة لا ترى أن الوقائع موضع الشكوى تشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité a conclu que les faits qui lui avaient été présentés faisaient apparaître une violation des droits que l'auteur tenait du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع، كما عرضت عليها، تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a conclu que les faits qui lui avaient été présentés faisaient apparaître une violation des droits que l'auteur tenait du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ومن هذا المنطلق، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع، كما عرضت عليها، تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
9.2. Le Comité doit déterminer si le refus d'autoriser l'organisation des manifestations de masse planifiées par l'auteur avec un groupe de résidents de la ville de Gomel constitue une violation des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 9-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان رفض منح الترخيص المطلوب لعقد التجمعات الجماهيرية التي كان صاحب البلاغ يعتزم تنظيمها مع مجموعة من سكان مدينة غوميل يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 21 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
3.8 L'auteur affirme que les violations susmentionnées ont conduit à une violation des droits que les paragraphes 1 et 2 de l'article 6 confèrent à son mari dans la mesure où celui-ci a été condamné à mort à l'issue d'un procès inique, sur la base d'aveux obtenus sous la torture. | UN | 3-8 وتجادل صاحبة البلاغ بأن الانتهاكات الموصوفة أعلاه أدت إلى انتهاك حقوق زوجها بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 إذ حكم عليه بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة بناء على اعتراف انتزع منه تحت التعذيب. |
9.7 L'auteur a aussi invoqué une violation des droits que lui confère l'article 26 du Pacte, sans développer son argumentation. | UN | 9-7 كما احتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك لحقوقه وفقاً للمادة 26 من العهد، دون تقديم أي حجج إضافية. |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que l'expulsion vers le Bangladesh constituerait, si elle était exécutée, une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 du Pacte. | UN | 8- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحبة البلاغ المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
3.6 L'auteur affirme aussi qu'Idriss et Juma Aboufaied ayant été soumis durant leur détention à un traitement constitutif d'une violation de l'article 7 du Pacte, il s'ensuit que les actes perpétrés contre eux entraînent naturellement aussi une violation des droits que leur garantit l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه نظراً لتعرض إدريس وجمعة أبو فايد لمعاملة بلغت حد انتهاك المادة 7 من العهد خلال احتجازهما، يترتب أيضاً بطبيعة الحال على الاعتداءات المرتكبة ضدهما وقوع انتهاك تبعي لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |
Dans ces circonstances et en l'absence d'une réponse suffisante de l'État partie au sujet des allégations précises de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que tient le fils de l'auteur de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
En conséquence, il conclut que les faits tels qu'ils ont été présentés constituent une violation des droits que M. Iskandarov tient du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لحقوق السيد إسكندروف المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le manquement de l'État partie constitue par conséquent une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et de l'article 10 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ويشكل إحجام الدولة الطرف عن القيام بذلك، انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 مقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2. |
Le Comité considère que l'intervalle qui s'est écoulé entre la demande de l'auteur et la réponse des autorités pénitentiaires équivaut à une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن طول الفترة الزمنية الفاصلة بين طلب صاحب البلاغ الفحص الطبي وتاريخ استجابة سلطات السجن بلغت الحد الذي أصبحت فيه تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
En l'absence de toute information supplémentaire, le Comité considère que les informations dont il dispose ne lui permettent pas de conclure à une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 26 et du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Le Comité a conclu, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, que les faits tels que présentés faisaient apparaître une violation des droits que l'auteur tenait de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي غياب أي تفسيرات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 21. |
En l'absence de toute information supplémentaire, le Comité considère que les informations dont il dispose ne lui permettent pas de conclure à une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 26 et du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, conclut que le renvoi de l'auteur vers le Pakistan constituerait une violation des droits que l'intéressé tient des articles 6, paragraphe 1, et 7 du Pacte. | UN | 9- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى باكستان سيشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6 وبموجب المادة 7 من العهد. |
8.2 Le Comité doit déterminer si la condamnation de l'auteur à une amende pour avoir distribué des tracts concernant la tenue, à Gomel, de deux réunions publiques avec un opposant politique, pour lesquelles les autorités n'avaient pas donné leur autorisation, constitue une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 8-2 والقضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تغريم صاحب البلاغ بسبب توزيعه مناشير تتعلق باجتماعين مع معارض سياسي لم يُصرح بهما لسكان من مدينة غوميل، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
8.2 Le Comité doit déterminer si la condamnation de l'auteur à une amende pour avoir distribué des tracts concernant la tenue, à Gomel, de deux réunions publiques avec un opposant politique, pour lesquelles les autorités n'avaient pas donné leur autorisation, constitue une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 8-2 والقضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تغريم صاحب البلاغ بسبب توزيعه مناشير تتعلق باجتماعين مع معارض سياسي لم يُصرح بهما لسكان من مدينة غوميل، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
9. Au vu de ce qui précède, le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9- وبالنظر إلى ما تقدم، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
9. Au vu de ce qui précède, le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9- وبالنظر إلى ما تقدم، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Comme il ressort de la communication, c'est l'application du régime d'enregistrement lui-même à la première demande d'enregistrement de < < Démocratie et Droits > > − que la demande ait été ou non < < légitime > > en droit interne − qui a entraîné une violation des droits que l'auteur tient du Pacte. | UN | وكما يثبت البلاغ، فإن تطبيق نظام التسجيل نفسه على طلب التسجيل الأول لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` - بغضّ النظر عما إذا كان الطلب `شرعياً` بموجب القانون الداخلي - هو الذي أدى إلى انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد. |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité accorde le crédit voulu aux allégations de l'auteur et conclut qu'il y a eu une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte (par. 6.3). | UN | نظراً لعدم رد الدولة الطرف، تولي اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام وتتوصل إلى حدوث انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد (الفقرة 6-3). |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que les auteurs tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحبي البلاغين بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
3.6 L'auteur affirme aussi qu'Idriss et Juma Aboufaied ayant été soumis durant leur détention à un traitement constitutif d'une violation de l'article 7 du Pacte, il s'ensuit que les actes perpétrés contre eux entraînent naturellement aussi une violation des droits que leur garantit l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه نظراً لتعرض إدريس وجمعة أبو فايد لمعاملة بلغت حد انتهاك المادة 7 من العهد خلال احتجازهما، يترتب أيضاً بطبيعة الحال على الاعتداءات المرتكبة ضدهما وقوع انتهاك تبعي لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |