"une violation du pacte" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكاً للعهد
        
    • انتهاكا للعهد
        
    • حدوث انتهاك للعهد
        
    • انتهاك العهد
        
    • انتهاكاً لأحكام العهد
        
    • وقوع انتهاك للعهد
        
    • انتهاك أحكام العهد
        
    • لانتهاك للعهد
        
    • منتهكة للعهد
        
    • خرقا للعهد
        
    • حدوث انتهاكات للعهد
        
    • على انتهاك للعهد
        
    • انتهك أحكام العهد
        
    • إخلالاً بأحكام العهد
        
    • لانتهاك العهد
        
    Il demande aussi pourquoi les actes homosexuels consensuels donnent lieu à des poursuites, car il s'agit là d'une violation du Pacte. UN وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد.
    Ils n'ont pas affirmé non plus qu'ils continuaient de subir des effets de cette mesure qui, en soi, constitueraient une violation du Pacte. UN وهم لم يدفعوا بوجود أي آثار مستمرة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد.
    Le tribunal n'a pas examiné la question de savoir si, comme l'auteur le soutenait, la condamnation constituait une violation du Pacte. UN ولم تلتفت لدفاع صاحبة البلاغ القائل إن إدانتها تمثل انتهاكا للعهد.
    Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. UN ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس.
    D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. UN وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه.
    Pour l'État partie, la conséquence des licenciements − le fait de ne plus être employé − ne constituait pas en soi une violation du Pacte car les licenciements étaient des événements uniques dans le temps. UN وترى الدولة الطرف أن النتائج المترتبة على الإقالة، التي لم تعد إجراء معمولاً به، لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد لأن الإقالة لم تكن إلا حدثاً وقع مرة واحدة.
    En tout état de cause, l'État partie n'admet pas qu'une démarche par programme et progressive constitue une violation du Pacte. UN وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد.
    Outre qu'il constitue une violation du Pacte, tout manquement par un État partie à son obligation de faire rapport entrave considérablement la tâche du Comité. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها، فضلا عن أنه يشكل انتهاكاً للعهد.
    Le conseil réitère qu'un tel retard constitue une violation du Pacte. UN ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد.
    Outre qu'il constitue une violation du Pacte, tout manquement par un État partie à son obligation de faire rapport entrave considérablement la tâche du Comité. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها بالإضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً للعهد.
    À cet égard, le Comité insiste sur le fait que, à son avis, fermer le camp sous tente sans apporter une autre solution de logement constituerait une violation du Pacte. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد، رأيها بأن إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل يعد انتهاكاً للعهد.
    Toute discrimination devant l'accès à la nourriture et les moyens et droits de se la procurer constitue une violation du Pacte. UN ويشكل أي تمييز في إمكانية الحصول على الغذاء، بالإضافة إلى وسائل وتراخيص شرائه، انتهاكا للعهد.
    L'État partie admet qu'une garde à vue de 26 jours est condamnable, mais il conteste qu'une durée de trois jours constitue une violation du Pacte. UN وتقبل الدولة الطرف أن الاحتجاز لمدة ٢٦ يوما أمر غير مرغوب، ولكنها لا تقبل أن فترة ثلاثة أيام تشكل انتهاكا للعهد.
    De ce fait, cette détention prolongée ne peut être assimilée à un retard déraisonnable qui constituerait une violation du Pacte. UN وتقول الدولة الطرف إن التأخير لا يشكل لذلك تأخيرا بلا داع انتهاكا للعهد.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    En conséquence, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    Ce sont des considérations qui peuvent peser sur le choix qu'il fera, mais qui ne sauraient justifier une violation du Pacte. UN وفيما قد تؤثر هذه الاعتبارات في قرار البرلمان، فإنها لا تُبرّر انتهاكاً لأحكام العهد.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد.
    Le Comité conclut dès lors que l'auteur peut prétendre à la qualité de victime d'une violation du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ محق في الادعاء بأنه ضحية انتهاك أحكام العهد.
    La communication n'est donc pas irrecevable parce que les auteurs ne sont pas victimes d'une violation du Pacte. UN ومن ثم، فإن البلاغ ليس مرفوضاً بحجة عدم وجود ضحايا لانتهاك للعهد.
    14.2 Si un État partie procède à l'extradition d'une personne relevant de sa juridiction dans des circonstances telles qu'il en résulte un risque réel que les droits de l'intéressé au regard du Pacte ne soient violés dans une autre juridiction, l'État partie lui-même peut être coupable d'une violation du Pacte. UN ٤١-٢ وإذا سلمت دولة طرف شخصا واقعا تحت ولايتها في ظروف تكون نتيجتها وجود خطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقه، المقررة بموجب العهد، في نطاق ولاية أخرى، يمكن أن تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد.
    Pour ce qui est du délai entre la sentence et son exécution, il voit mal comment une période de détention pendant laquelle un condamné utiliserait tous les recours disponibles peut être considérée comme une violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالمهلة بين توقيع عقوبة الاعدام وتنفيذها، تؤكد الدولة الطرف أنه من الصعب فهم كيف يمكن اعتبار فترة الاحتجاز التي يمارس خلالها السجين المدان كل سبل الاستئناف خرقا للعهد.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    En revanche, que ces peines soient conseillées ou non, si toutes les dispositions du Pacte relatives à l'imposition d'une peine sont respectées, le fait que la peine minimale ou la peine exacte pour le crime soit fixée par le législateur plutôt que par le tribunal n'entraîne pas en soi une violation du Pacte. UN بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد.
    S'il en allait autrement, les tribunaux seraient submergés d'affaires soumises par des personnes invoquant une violation du Pacte sur laquelle les tribunaux doivent statuer même si l'autorité administrative compétente selon le système juridique de l'État partie a déjà minutieusement examiné les allégations. UN وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن شيئاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة المنصوص عليها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comité pour affirmer que la peine capitale ne constitue pas en soi une violation du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الآراء القانونية للجنة التي تفترض أن تطبيق عقوبة الإعـدام لا يشكل في حد ذاته إخلالاً بأحكام العهد(4).
    Il a constaté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'étaient pas victimes d'une violation du Pacte. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus