"une violation grave du droit" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكا خطيرا للقانون
        
    • انتهاك خطير للقانون
        
    • انتهاكا جسيما للقانون
        
    • خرقا خطيرا للقانون
        
    • انتهاك جسيم للقانون
        
    • انتهاكا خطيرا لحق
        
    • انتهاكا خطيرا للحق
        
    • انتهاكا صارخا للقانون
        
    • انتهاكاً خطيراً للقانون
        
    • انتهاكاً صارخاً للقانون
        
    • خرقا جسيما للقانون
        
    • يشكل انتهاكا خطيرا
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون
        
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Il est en effet convaincu que l'emploi de telles armes constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire. UN ويعكس ذلك قناعة المكسيك بأن استخدام مثل هذه الأسلحة يشكل، أيا كان المقياس، انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    Les auteurs estiment que cet acte constitue une violation grave du droit international humanitaire, des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des dispositions de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. UN ويرى البيان أيضا أن هذا العمل انتهاك خطير للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، المبرم في عام 1974.
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Cette agression militaire israélienne brutale contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza constitue une violation grave du droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et est source de souffrances considérables au sein de la population civile palestinienne. UN ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويتسبب في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    L'emploi d'armes chimiques à grande échelle contre une population civile constitue une violation grave du droit international contre laquelle il faut réagir. UN وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له.
    De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nous insistons ici sur la nécessité de rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement le transfert d'armes aux acteurs non étatiques, qui constitue une violation grave du droit international lourde de conséquences. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة.
    Cette attaque infâme contre une mission médicale a constitué une violation grave du droit international humanitaire. UN شكّل هذا الهجوم الشرير على البعثة الطبية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    En conséquence, le massacre délibéré de civils non armés par les groupes susmentionnés durant cette période peut être considéré comme une violation grave du droit international humanitaire. UN وعليه، يمكن اعتبار المذبحة المتعمدة التي ارتكبتها تلك الجماعات ضد المدنيين العزل في تلك الفترة انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Secrétaire général réaffirme que l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit, dans quelques circonstances que ce soit, constitue une violation grave du droit international. UN 4 - ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي أحد أياًّ كانت الظروف هو انتهاك خطير للقانون الدولي.
    Les victimes d'une violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront, dans des conditions d'égalité, accès à un recours judiciaire utile, conformément au droit international. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    Plus important encore, ces exécutions extrajudiciaires constituent une violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire. UN والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Cet appel à l'anéantissement d'un autre État Membre, quel qu'il soit, sans considération de race, de religion ou d'origine ethnique, constitue une incitation directe et publique à commettre le génocide, c'est-à-dire une violation grave du droit international. UN إن الدعوة إلى القضاء على دولة أخرى عضو، بل إلى القضاء على أي شخص على الإطلاق مهما كان أصله العرقي أو الإثني أو ديانته، يعد تحريضا مباشرا وعلنيا على الإبادة الجماعية مما يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    Les mêmes actes, considérés comme le fait d'un individu, peuvent dans certaines circonstances (si l'Etat a commis une violation grave du droit international, qui constitue un crime international) engager la responsabilité pénale de l'intéressé. UN واﻷفعال نفسها، التي تعتبر أفعال فرد، يمكن أن تستتبع في ظروف معينة )اذا ارتكبت الدولة خرقا خطيرا للقانون الدولي يوصف بأنه جريمة دولية( تحميل الفرد مسؤولية جنائية.
    En outre, les forces d'occupation ont détruit de façon délibérée et gratuite des biens palestiniens situés dans la bande de Gaza, ce qui constitue une violation grave du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى إلحاق إصابات في صفوف المدنيين، ألحقت قوات الاحتلال عن عمد دمارا شديدا في الممتلكات الفلسطينية في قطاع غزة في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي.
    En outre, dans le contexte de l'Iraq, l'application de la peine de mort constitue une violation grave du droit des victimes à la vérité sur les crimes commis par le régime de Saddam Hussein. UN ويشكل تنفيذ عقوبة الإعدام، في سياق العراق، انتهاكا خطيرا لحق ضحايا الجرائم التي ارتكبها نظام صدام حسين في معرفة الحقيقة.
    Une telle situation représente une violation grave du droit à l'alimentation. UN وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء.
    Cette tactique, qui doit être systématiquement condamnée, constitue une violation grave du droit humanitaire international qui met en péril des civils aussi bien israéliens que palestiniens. UN وهذه الأساليب، التي يجب أن يدينها الجميع، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، وتعرِّض أرواح المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر.
    En l'absence d'indications claires de l'importance militaire de ces bâtiments, ces attaques constitueraient une violation grave du droit international humanitaire équivalant à des crimes de guerre. UN وفي ظل عدم وجود أي إشارة واضحة إلى الأهمية العسكرية لهذه المباني، تشكل هذه الهجمات انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي، يمكن أن يعادل جرائم حرب.
    L'autodétermination est un droit fondamental de tous les peuples et le déni de ce droit est une violation grave du droit international. UN إن حق تقرير المصير هو حق أساسى لجميع الشعوب وانكار هذا الحق يعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الدولى.
    Cette campagne de colonisation, qui constitue une violation grave du droit humanitaire international et notamment de la quatrième Convention de Genève, qui interdit absolument le transfert par la puissance occupante de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, représente en fait le principal obstacle au processus de paix. UN وهذه الحملة الاستيطانية، التي تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر بشكل قاطع قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها، تمثل في الحقيقة العقبة الرئيسية أمام عملية السلام.
    En effet, qui que soient les auteurs et les victimes, tout doit être fait pour que toute personne ayant commis une violation grave du droit international soit traduite en justice. UN ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus