"une violation manifeste" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاكاً واضحاً
        
    • انتهاكا صارخا
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • انتهاكا صريحا
        
    • خرقا واضحا
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • إخلال واضح
        
    • المجموعة انتهاك واضح
        
    • إلى انتهاك صارخ
        
    • حالة عدم امتثال واضحة
        
    • خرق واضح
        
    • انتهاكا جليا
        
    Finalement, l'occupation militaire du Golan syrien par Israël constitue une violation manifeste de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN وأخيرا، يشكل الاحتلال العسكري الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا واضحا لسيادة الجمهورية العربية السورية.
    Cela constitue une violation manifeste de leurs obligations au titre de l'article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Ces attaques ont constitué une violation manifeste du droit international et du droit international humanitaire. UN وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    Selon ce principe, l'acculturation n'est pas conforme au droit et constitue une violation manifeste des droits de l'homme de ces peuples. UN ويعتبر هذا المبدأ عمليات الاستيعاب عمليات غير قانونية تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Ces activités constituaient une violation manifeste de l'Accord d'Arusha et de la zone libre d'armes de Kigali. UN وتشكل هذه اﻷنشطة انتهاكا صارخا لاتفاق أروشا ولمنطقة كيغالي الخالية من السلاح.
    L’attaque contre la résidence universitaire était une violation manifeste des droits fondamentaux des étudiants, et aussi du droit iranien. UN ويعد الهجوم على أماكن النوم المخصصة للطلاب انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطلاب، فضلا عن أنه يشكل، على ما يبدو، خرقا للقانون اﻹيراني.
    L'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    Cela constitue une violation manifeste de leurs obligations au titre de l'article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Ces actes du Hezbollah constituent une violation manifeste de la résolution 1701 (2006) qui met gravement en péril la stabilité de la région. UN وهذه الإجراءات المتخذة من جانب حزب الله تشكل انتهاكا واضحا للقرار 1701، مما يعرّض الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ.
    Cet acte constitue une violation manifeste de la souveraineté de l'Érythrée, tant dans son intention que dans son exécution. UN وكان هذا انتهاكا واضحا للسيادة اﻹريترية، سواء في النية أو في الممارسة.
    Ces actes de l'Armée populaire coréenne constituent une violation manifeste de la Convention d'armistice de Corée. UN إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية.
    Il porte les germes d'une déstabilisation de toute l'Afrique et constitue une violation manifeste du droit international public, qui ne reconnaît pas la théorie de l'espace vital comme motif valable pour réaliser l'Anschluss ici, des provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN إنهـــا تحمل بذور زعزعـــة استقرار أفريقيا بأسرها وتشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، الذي لا يعترف بنظريـــة المجال الحيوي أساسا لفرض اتحـــاد فـــي اﻷقاليم الشرقيـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    117. Le pillage du patrimoine culturel afghan constitue une violation manifeste du droit applicable en temps de guerre. UN ٦١١- وتشكل أعمال نهب التراث الثقافي انتهاكاً واضحاً لقوانين الحرب.
    Cela dit, le Groupe d'experts estime que le fait qu'il y ait des opérations sur ce compte constitue une violation manifeste du régime des sanctions. UN 296 - إلاّ أن الفريق يرى أن هذا الحساب النشط يشكّل انتهاكاً واضحاً لنظام الجزاءات.
    Leur détention uniquement pour ces motifs constitue donc une violation manifeste du droit de ces 11 personnes à la liberté d'expression et d'opinion qui est garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالتالي فإن احتجازهم لهذه الأسباب فقط يشكل انتهاكاً واضحاً لحق هؤلاء الأشخاص الأحد عشر في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تسلم به المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    7 : L'acte d'agression, par ses caractéristiques, sa gravité et son ampleur, constituait une violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN 7 : أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO. UN وهكذا يتبين أن هذه العملية، التي أشرفت عليها عناصر مسلحة واستُخدمت فيها أسلحة نارية، تشكل انتهاكا سافرا للاتفاق العسكري رقم 1 على مرأى ومسمع مراقبي البعثة.
    Le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    Les décisions des États-Unis constituent une violation manifeste des nombreuses résolutions de l'Assemblée qui réaffirment le principe de la capacité de paiement. UN فأفعال الولايات المتحدة تمثل خرقا واضحا لقرارات الجمعية العامة الكثيرة التي ترسي مبدأ القدرة على الدفع.
    Soumettre un être humain à des actes de torture est considéré comme une violation manifeste des droits de l'homme. UN ويعتبر إخضاع إنسان آخر لأعمال التعذيب انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Le Comité estime que ces circonstances révèlent une violation manifeste par l'État partie de ses obligations au titre de l'article 1 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن تلك الظروف تكشف عن إخلال واضح من جانب الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Cette décision est une violation manifeste du paragraphe 2 de l'article III qui dispose que la coopération de tout État partie au Traité pour la fourniture d'équipements ou de matières à des fins pacifiques n'est autorisée que si les matières brutes ou les produits fissiles spéciaux sont soumis aux garanties requises par le Traité. UN فقرار هذه المجموعة انتهاك واضح للفقرة 2 من المادة الثالثة التي تنص على أنه لا يجوز لأي دولة طرف في المعاهدة أن تتعاون في توفير المعدات أو المواد للأغراض السلمية " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة.
    L'auteur fait valoir que son fils n'a aucun autre membre de sa famille proche en Nouvelle-Zélande et que le séparer de ses deux parents biologiques constituerait une violation manifeste des articles 17 et 23 du Pacte à son égard et à celui de son fils, et de l'article 24 à l'égard de son fils seulement. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها لا يملك أقارب من الدرجة الأولى في نيوزيلندا، وأن فصل ابنها عن كلا والديه الطبيعيين يرقى إلى انتهاك صارخ لأحكام المادتين 17 و23 من العهد بالنسبة لصاحبة البلاغ وابنها وللمادة 24 بالنسبة لابنها وحده.
    Il ne fait aucun doute que la décision prise de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires va à l'encontre de l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'en réduire systématiquement le nombre et est une violation manifeste de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحد المنهجي من أسلحتها النووية ويشكل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة.
    Le Sahara occidental n'est pas simplement un territoire non autonome, car il est occupé depuis 1975, ce qui est une violation manifeste du droit international, et l'occupation a été consolidée par le mur militarisé qui divise le territoire. UN والصحراء الغربية ليست مجرد إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وإنما هو إقليم محتل منذ عام 1975، في خرق واضح للقانون الدولي؛ وتَعزّز الاحتلال بالجدار العسكري الذي يقسّم الإقليم.
    Cette disposition constitue une violation manifeste de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مما يعد انتهاكا جليا للمادة 12 من الاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus