"une vision nouvelle" - Traduction Français en Arabe

    • رؤية جديدة
        
    • رؤيا جديدة
        
    • برؤية جديدة
        
    • الرؤية المتجددة
        
    D'ailleurs, la profonde transformation structurelle de l'économie mondiale appelait une vision nouvelle et plus globale des choses. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة.
    une vision nouvelle du développement capable de remédier à ces difficultés est donc nécessaire. UN ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات.
    une vision nouvelle du développement capable de remédier à ces difficultés est donc nécessaire. UN ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات.
    La Constitution de 1978 tend à offrir une vision nouvelle et des solutions originales au problème ancien et difficile de la pluralité culturelle de l'Espagne. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    Pour pouvoir jouer ce rôle difficile et ambitieux, ONU-Femmes aura besoin d'un chef dynamique, fort et inventif, qui saura apporter une vision nouvelle, une grande énergie et un vaste savoir-faire aux efforts des Nations Unies pour améliorer la vie des femmes au XXIe siècle. UN وللقيام بذلك الدور الطموح الذي ينطوي على التحديات، سيكون كيان الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى قائد دينامي وقوي وخلاق يثري جهود الأمم المتحدة لتحسين حياة المرأة في القرن الحادي والعشرين برؤية جديدة وطاقة كبيرة ومهارات واسعة.
    Ayant défini et adopté une vision nouvelle du développement, nous pouvons nous attaquer aux racines des conflits. UN ولكي نعيد تحديد الرؤية المتجددة والبلوغ بها إلى تمام غايتها، فإننا نستطيع البدء بالتعامل مع جذور الصراع.
    Il nous faut adopter une vision nouvelle fondée sur le respect mutuel, la tolérance et la compassion afin que le résultat final de la Conférence soit digne de l'humanité à laquelle nous appartenons tous. UN فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة.
    Le Secrétaire général a mis en place un Groupe de haut niveau sur la viabilité de l'environnement mondial afin d'énoncer une vision nouvelle de la croissance et de la prospérité fondée sur le long terme. UN لقد أنشأ الأمين العام فريقاً رفيع المستوى للاستدامة العالمية لصياغة رؤية جديدة للنمو والازدهار المستدامين.
    Pour en arriver là il faut une vision nouvelle et ambitieuse qui permettra d'établir des plans concrets pour la paix. UN والقيام بذلك يتطلب رؤية جديدة وشاملة تفضي إلى خطط محددة للسلام.
    Ce programme était fondé sur une vision nouvelle et quelque peu différente du rôle de l’administration : il s’agissait dorénavant bien moins de mettre en oeuvre que de faciliter et de fixer des normes. UN واتصلت بذلك رؤية جديدة ومختلفة بعض الشيء لدور الحكومة؛ فانتقل التركيز من التشديد على التنفيذ إلى التيسير ووضع المعايير.
    Cela permettrait d'assurer un roulement régional et, plus important encore, d'introduire périodiquement une vision nouvelle dans la gestion et la conduite de l'Agence. UN إذ يتيح ذلك إمكانية تناوب إقليمي ملائم، والأهم من ذلك، يتيح غرس رؤية جديدة في إدارة وقيادة المؤسسات بشكل دوري.
    La mondialisation nous offre une vision nouvelle du monde au XXIe siècle. UN إن العولمة هي التي تعطينا رؤية جديدة للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    Nous espérons que l'Agenda pour le développement envisagera une stratégie cohérente pour qu'une vision nouvelle et générale du développement mondial se fasse jour. UN ونتعشم أن تطرح " خطة التنمية " ، استراتيجية متماسكة من أجل تحقيق رؤية جديدة وشاملة للتنمية العالمية.
    L'évolution de la situation sur la scène internationale, au cours des 55 dernières années, impose une vision nouvelle et une redéfinition des mécanismes concrets de réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation, qui découlent essentiellement de la philosophie fondatrice de la Charte des Nations Unies. UN وتطور الحالة في الساحة الدولية خلال الـ 55 سنة الماضية يستوجب رؤية جديدة وتعريفا جديدا للآليات الملموسة لتحقيق أهداف المنظمة الأساسية، التي تنبع أصلا من الفلسفة التأسيسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le moment est venu de déclarer notre attachement à une vision nouvelle, celle d'un ordre qui recherche et protège la justice, qui crée de nouvelles possibilités, qui les entretient, et qui surtout appuie des valeurs morales universelles et les défend. UN لقد آن الأوان للإعلان عن التزامنا بتبني رؤية جديدة لنظام يسعى إلى إقرار العدالة وحمايتها، وإيجاد الفرص واستدامتها، ورفع شأن القيم الأدبية العالمية والدفاع عنها قبل كل شيء.
    Cela signifie que l'expérience du passé nous a donné une vision nouvelle du monde, une conscience aiguë de l'interdépendance des nations, toutes disposées à vivre dans un monde épris de paix, de liberté et de justice. UN وهذا يعني أن التجربة الماضية قدمت لنا رؤية جديدة للعالم، ووعيا حادا بتكافل اﻷمم، وكلها تسعى للعيش والقيام بعمل يلتزم بالسلم والحرية والعدالة.
    Toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. UN ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a réaffirmé sa détermination de continuer à jouer le rôle moteur dans le Pacte de stabilité, qui représente une vision nouvelle de coopération entre les pays de la région et la communauté internationale. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Depuis la Conférence de Vienne, nous avons une vision nouvelle et élargie des droits de l'homme qui comprend les droits sociaux et économiques de même que les droits civils et politiques, tels que le droit à l'éducation, à la santé et au développement. UN ومنذ مؤتمر فيينا، نشهد رؤيا جديدة أوسع نطاقا لحقوق اﻹنسان التي تتضمن حقوقا اجتماعية واقتصادية، فضلا عـــن حقوق مدنيــة وسياسية مـن قبيل الحق في التعليم والصحة والتنمية.
    Cette fusion résulte d'une vision nouvelle du développement social qui a placé les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées au centre du développement social et des efforts pour parvenir à une plus grande égalité entre hommes et femmes. UN وكان الدمج نتيجة رؤيا جديدة للتنمية الاجتماعية تضع المرأة والطفل والأشخاص المعوقين والمسنين في مركز اهتمام التنمية الاجتماعية والجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le rapport présente les principales conclusions et recommandations de l'équipe spéciale concernant une vision nouvelle du développement qui soit propice au changement, les grandes lignes que le programme de développement pourrait suivre et les moyens de faire progresser le processus de consultation, y compris pour permettre aux différents acteurs de se faire entendre. UN 55 - ويتضمن التقرير المنوه عنه الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لفريق العمل في ما يتعلق برؤية جديدة للتنمية تهدف إلى إحداث تحولات حقيقية، والمعالم الممكنة لهذه الخطة والخيارات المتاحة للمضي قدماً في العملية التشاورية، بما في ذلك السبل الكفيلة بالاستماع لأصوات مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Ayant défini et adopté une vision nouvelle du développement, nous pouvons nous attaquer aux racines des conflits. UN ولكي نعيد تحديد الرؤية المتجددة والبلوغ بها إلى تمام غايتها، فإننا نستطيع البدء بالتعامل مع جذور الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus