La réalisation d'une vision politique et stratégique commune devrait se solder par des opérations de maintien de la paix mieux adaptées et plus efficaces. | UN | وتحقيق رؤية سياسية واستراتيجية مشتركة كفيل بأن يؤدي إلى عمليات لحفظ السلام أكثر استجابة وفعالية. |
La mise en oeuvre des droits de l'enfant est plus qu'une question de charité; c'est un défi politique qui exige une vision politique, une volonté politique et une ambition politique consciente. | UN | إن تطبيق إعمال الطفل مسألة تتجاوز عمل الخير؛ إنه تحد سياسي يستدعي رؤية سياسية وإرادة سياسية وطموحا سياسيا واعيا. |
C'est une vision politique d'un monde en paix avec lui-même, un idéal possible et moralement nécessaire. | UN | وهو رؤية سياسية لعالم ينعم بالسلام مع نفسه، وهذا السلام هو مثل أعلى ممكن، وضروري من الناحية الخلقية. |
Ce qu'il faut, pour les MPME, c'est une infrastructure juridique améliorée qui se fonde sur une vision politique globale, et pas seulement des mécanismes isolés. | UN | يحتاج الأمر إلى تحسين البنية التحتية القانونية لدعم المنشآت المذكورة، والتي ينبغي أن تقوم على رؤية سياساتية إجمالية وليس على مجرد حلول معزولة. |
Il faut plus que jamais une vision politique claire en vue de réduire les tensions et de raviver les espoirs et les aspirations des peuples de la région à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Sortir de cette crise exige des dirigeants une vision politique claire et une ferme volonté de concrétiser ce désir. | UN | ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك. |
Avec leur Plan d'action pour l'Afrique, les chefs d'État et de gouvernement du G-8 réunis à Kananaskis ont donné une réponse politique au NEPAD, réponse qui constitue une vision politique de l'avenir du continent africain, car nous voulons une Afrique forte. | UN | وبموجب خطة عمل أفريقيا، قدم رؤساء الدول والحكومات في مجموعة الـ 8، خلال اجتماعهم في كاناناسكيس، ردا سياسيا على الشراكة الجديدة بوصفها رؤية سياسية لمستقبل قارة أفريقيا، لأننا نريد أفريقيا قوية. |
Ce projet sera axé sur une vision politique et une stratégie globale du Conseil applicables à la mise en oeuvre des embargos sur les armes actuels et futurs. | UN | وسيركز هذا المشروع على رؤية سياسية واستراتيجية عالمية للمجلس تنطبق على تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة في الحاضر والمستقبل. |
Elle est particulièrement bien placée pour veiller à ce que les mécanismes, nouveaux ou existants, soient mis au service de la communauté internationale tout entière, et pour faire émerger une vision politique commune qui réponde aux besoins de tous les pays. | UN | وتتبوأ الأمم المتحدة وضعاً فريداً يؤهلها لأن تكفل عمل الآليات القائمة والجديدة لما هو في صالح المجتمع الدولي بأسره، ولأن تشكِّل رؤية سياسية مشتركة تلبي احتياجات جميع الأمم. |
Mme Figueres a pris acte de l'autorité et de l'engagement dont ont fait preuve les ministres participant aux réunions et elle les a exhortés à insuffler une vision politique aigüe aux négociateurs dans leur tâche. | UN | ١٧- واعترفت فيغوريز بالروح القيادية والالتزام اللذين أبداهما الوزراء المشاركون في المناسبتين وحثتهم على إعطاء رؤية سياسية نقدية وتركيز عمل المفاوضين. |
Parmi les faits nouveaux positifs survenus en Iraq, on citera l'instauration de la liberté de la presse et de la liberté d'expression, la diversité des questions politiques débattues, dont celle du fédéralisme qui est le fruit d'une vision politique en profondeur de la situation iraquienne et est conforme au principe du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وقال إن من الحقائق الإيجابية الجديدة في العراق إعادة حرية الصحافة وحرية التعبير وتنوع المسائل السياسية التي يجري مناقشتها بما في ذلك الفيدرالية التي هي ثمرة رؤية سياسية عميقة للحالة العراقية وتتفق مع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
D'une part, la résolution 1397 (2002) comporte une vision politique de grande importance qui doit être protégée par l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن قرار مجلس الأمن 1397 (2002) رؤية سياسية ذات أهمية كبرى، تستحق حماية الجمعية العامة. |
Je me félicite de la déclaration conjointe que les deux candidats ont adressée aux participants au sommet de l'OTAN, dans laquelle ils se sont engagés à adopter une < < vision politique inclusive > > et à former un gouvernement d'unité nationale, ainsi qu'à conclure un accord de sécurité bilatéral avec les États-Unis et un accord sur le statut des forces avec l'OTAN. | UN | وأرحب بالبيان المشترك للمرشحين الموجه إلى مؤتمر قمة الناتو الذي عبرا فيه على الالتزام باعتماد " رؤية سياسية شاملة للجميع " وبتشكيل حكومة وحدة وطنية، فضلا عن الالتزام بإبرام الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة واتفاق مركز القوات مع الناتو. |
Ce qu'il faut, pour les MPME, c'est une infrastructure juridique améliorée qui se fonde sur une vision politique globale, et pas seulement des mécanismes isolés. | UN | بل يحتاج الأمر إلى تحسين البنية التحتية القانونية لدعم المنشآت المذكورة، والتي ينبغي أن تقوم على رؤية سياساتية إجمالية وليس على مجرد حلول معزولة. |
une vision politique est également nécessaire. | UN | 36 - وأضاف قائلاً، يلزم أيضاً توفر منظور سياسي. |